2 Pedro 1
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs ARA
1 Onomi foka! Reyae Simon Petrus, Yesus Wali Ondofolole kaliabe mokale, Naei abu akore yeubokale. Allah aei Walilo, Yesus Wali Ondofolo Kiyae, na wali himaloungeboke hele walora ro miyae hiwa Nare hila rabo haleyainye. Nebei ro miyaere reyae nda homone molale. Naei hila rabo haleyainye roibu maengkele nane hului mbai.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Reyae Allahre ebeli banale mare emekai bele yae kena buhae aere ban mae henemembe nane merau rei mai inyemembe, rabuhine ban mayae aei Allahre bele aei Tuhan Yesus belere raumibokene.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Allahle elae wake huluinye Nare ranneboke walora eyae na hului wali hena bona u mekai hubamande nane merau Naei kenare kole hului mokomale. Neyae nene waewae bele nane merau u mekai foi sele Kiyae yae aere kaeneumekoke Naei holona ro miyaere imabondere.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Nda kani kelane nekate ro miyae naei bekore kena haehae kate hului nekate. Allahle are heteumekoke wali nibi a walora mayae na hului Naei u mekai ma yae nekembe, nane merau mai bekore kena haehae kaube huluinye ehakoyei naeise, Allah nebei a na foi sele mare yakaubokembe.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Allah nebei me u mokoubokene, elae yae relennele mai hila rabo Yesusre haleyaungele naeibe u mekai wa mekai foi yae hara roronnele; u mekai wa mekai foise isaei hebaen bele yae hononayembe;
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 isaei hebaen hononayembe mai u mekai harannele; mai u mekai harannele yae beko hubannele hororebe Yesusre no ban hee ban hakonnembe; beko hubannele hororebe Yesusre no ban hee ban hakonnembe yae Allah kenare kole hului nekemembe;
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Allah kenare kole hului nekemembe yae Yesusle einye aka baeke ware kena buhae hemmiyembe; Yesusle einye aka baeke ware hemmiyembe yae ro miyae nemene kena buhae hemmiyembe.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Nebei u mekai ma nemene mai wali einye nekate nane merau emerei-emerei emerenayendena, ro miyae hiwa isaeinyaibonde mayae aei Tuhan Yesus Wali Ondofolore raungeboke hele nane merau Naei kenare kole na hului mokombe.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nde yae nebei u mekai ma naei wali einye enekeinya na ijoko nabe neumibokene, ereiboi sului. Na u benera haneungekoke Allah yae naei beko bako mokoukokere faeinyeungeboke.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Nebeinye aka naei baeke naei, elae yae relennele Allah kenare kole hului nekemembe. Nebei nibi yaere Allah na hele mare kaenengkokembere nane merau elembokembe wekembe Naei holone hambokembere elaebe mokonnebombe. Bumane moloukokale honate a hului mokombena, mayae beko na hibi-hibi omokoyei,
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 nane merau Allah na rei mai yae mare waenensimbe Walilo aei Tuhan Wali Ondofolo Yesus Naei yo waku huba ban haei banne emembombe nekemembe.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Naendae wanen hosoro nebei bumane moloukokale a nemene mayae na foi yae isaeyaeuboke nane merau Wali Ondofolole na hele wali nibi a mayae me bobo ikilaungekokerebe, reyae merau raungehikale nebei a roko yae roko yae isaeisengkombere.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Reyae hubanale walina nekale yae raei baka ranne raufehike are isaeisembombere,
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 rabuhine ban reyae raeisaei nekale na heki ban mo reyae hererele. Nebei a aei Tuhan Yesus Wali Ondofolo yae rare yakaufeboke.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Nebeinye reyae hererelera mayae na hibi yae nebei a wengkokamale u bene nekenayemembe naeise, reyae elae yae relerengkonde.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Meyae mare a huwe bele rorayembe hee aei Tuhan Wali Ondofolo Yesus Nauware kitainyeboke elae bele yae bensonde mendere. Meyae mare ro miyae naeinya relimena yae ehuwei, aei Tuhan Wali Ondofolo Yesus naei one hengkore maei ijoko yae erannebokebe huwewayembe.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 — ausente —
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 — ausente —
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Allahle yenjo kayaayo yae elewate ako faeuko aei nolone honate, na helere yaeiboke. Mana nda ako faeuko mai u benene nekenayembe hele, rabuhine ban nebei ako faeuko walora mayae na hului nda hene isaeyembombe a na hele bele, a ame-ame bele. Nebei ako faeuko isehe wanen mai nibi ouben haubende naenengkombe. Yesus benen mende heene, Neyae mokommebonde Allahle naeise na yaka isaeimabonde, hehe wanen naemmele. Nebei hehe findelau yahei kitende wanen.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Na bereise mayae isaeyembombe nda niyae: Allahle yenjo kayaayo naei u benena yae Allahle homone omoloikoi,
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 rabuhine ban Allahle ako faeuko huwaimire, nebei a ro miyae naei u benera ban. Nebeibe Allahle yenjo kayaayo Allahle Roh yae aiboyeungere eisuwewate.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.