2 Pedro 1
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH
1 Onomi foka! Reyae Simon Petrus, Yesus Wali Ondofolole kaliabe mokale, Naei abu akore yeubokale. Allah aei Walilo, Yesus Wali Ondofolo Kiyae, na wali himaloungeboke hele walora ro miyae hiwa Nare hila rabo haleyainye. Nebei ro miyaere reyae nda homone molale. Naei hila rabo haleyainye roibu maengkele nane hului mbai.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Reyae Allahre ebeli banale mare emekai bele yae kena buhae aere ban mae henemembe nane merau rei mai inyemembe, rabuhine ban mayae aei Allahre bele aei Tuhan Yesus belere raumibokene.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Allahle elae wake huluinye Nare ranneboke walora eyae na hului wali hena bona u mekai hubamande nane merau Naei kenare kole hului mokomale. Neyae nene waewae bele nane merau u mekai foi sele Kiyae yae aere kaeneumekoke Naei holona ro miyaere imabondere.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Nda kani kelane nekate ro miyae naei bekore kena haehae kate hului nekate. Allahle are heteumekoke wali nibi a walora mayae na hului Naei u mekai ma yae nekembe, nane merau mai bekore kena haehae kaube huluinye ehakoyei naeise, Allah nebei a na foi sele mare yakaubokembe.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Allah nebei me u mokoubokene, elae yae relennele mai hila rabo Yesusre haleyaungele naeibe u mekai wa mekai foi yae hara roronnele; u mekai wa mekai foise isaei hebaen bele yae hononayembe;
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 isaei hebaen hononayembe mai u mekai harannele; mai u mekai harannele yae beko hubannele hororebe Yesusre no ban hee ban hakonnembe; beko hubannele hororebe Yesusre no ban hee ban hakonnembe yae Allah kenare kole hului nekemembe;
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Allah kenare kole hului nekemembe yae Yesusle einye aka baeke ware kena buhae hemmiyembe; Yesusle einye aka baeke ware hemmiyembe yae ro miyae nemene kena buhae hemmiyembe.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Nebei u mekai ma nemene mai wali einye nekate nane merau emerei-emerei emerenayendena, ro miyae hiwa isaeinyaibonde mayae aei Tuhan Yesus Wali Ondofolore raungeboke hele nane merau Naei kenare kole na hului mokombe.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nde yae nebei u mekai ma naei wali einye enekeinya na ijoko nabe neumibokene, ereiboi sului. Na u benera haneungekoke Allah yae naei beko bako mokoukokere faeinyeungeboke.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Nebeinye aka naei baeke naei, elae yae relennele Allah kenare kole hului nekemembe. Nebei nibi yaere Allah na hele mare kaenengkokembere nane merau elembokembe wekembe Naei holone hambokembere elaebe mokonnebombe. Bumane moloukokale honate a hului mokombena, mayae beko na hibi-hibi omokoyei,
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 nane merau Allah na rei mai yae mare waenensimbe Walilo aei Tuhan Wali Ondofolo Yesus Naei yo waku huba ban haei banne emembombe nekemembe.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Naendae wanen hosoro nebei bumane moloukokale a nemene mayae na foi yae isaeyaeuboke nane merau Wali Ondofolole na hele wali nibi a mayae me bobo ikilaungekokerebe, reyae merau raungehikale nebei a roko yae roko yae isaeisengkombere.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Reyae hubanale walina nekale yae raei baka ranne raufehike are isaeisembombere,
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 rabuhine ban reyae raeisaei nekale na heki ban mo reyae hererele. Nebei a aei Tuhan Yesus Wali Ondofolo yae rare yakaufeboke.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Nebeinye reyae hererelera mayae na hibi yae nebei a wengkokamale u bene nekenayemembe naeise, reyae elae yae relerengkonde.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Meyae mare a huwe bele rorayembe hee aei Tuhan Wali Ondofolo Yesus Nauware kitainyeboke elae bele yae bensonde mendere. Meyae mare ro miyae naeinya relimena yae ehuwei, aei Tuhan Wali Ondofolo Yesus naei one hengkore maei ijoko yae erannebokebe huwewayembe.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 — ausente —
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Allahle yenjo kayaayo yae elewate ako faeuko aei nolone honate, na helere yaeiboke. Mana nda ako faeuko mai u benene nekenayembe hele, rabuhine ban nebei ako faeuko walora mayae na hului nda hene isaeyembombe a na hele bele, a ame-ame bele. Nebei ako faeuko isehe wanen mai nibi ouben haubende naenengkombe. Yesus benen mende heene, Neyae mokommebonde Allahle naeise na yaka isaeimabonde, hehe wanen naemmele. Nebei hehe findelau yahei kitende wanen.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Na bereise mayae isaeyembombe nda niyae: Allahle yenjo kayaayo naei u benena yae Allahle homone omoloikoi,
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 rabuhine ban Allahle ako faeuko huwaimire, nebei a ro miyae naei u benera ban. Nebeibe Allahle yenjo kayaayo Allahle Roh yae aiboyeungere eisuwewate.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.