2 Pedro 1
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVI
1 Onomi foka! Reyae Simon Petrus, Yesus Wali Ondofolole kaliabe mokale, Naei abu akore yeubokale. Allah aei Walilo, Yesus Wali Ondofolo Kiyae, na wali himaloungeboke hele walora ro miyae hiwa Nare hila rabo haleyainye. Nebei ro miyaere reyae nda homone molale. Naei hila rabo haleyainye roibu maengkele nane hului mbai.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Reyae Allahre ebeli banale mare emekai bele yae kena buhae aere ban mae henemembe nane merau rei mai inyemembe, rabuhine ban mayae aei Allahre bele aei Tuhan Yesus belere raumibokene.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Allahle elae wake huluinye Nare ranneboke walora eyae na hului wali hena bona u mekai hubamande nane merau Naei kenare kole hului mokomale. Neyae nene waewae bele nane merau u mekai foi sele Kiyae yae aere kaeneumekoke Naei holona ro miyaere imabondere.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Nda kani kelane nekate ro miyae naei bekore kena haehae kate hului nekate. Allahle are heteumekoke wali nibi a walora mayae na hului Naei u mekai ma yae nekembe, nane merau mai bekore kena haehae kaube huluinye ehakoyei naeise, Allah nebei a na foi sele mare yakaubokembe.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Allah nebei me u mokoubokene, elae yae relennele mai hila rabo Yesusre haleyaungele naeibe u mekai wa mekai foi yae hara roronnele; u mekai wa mekai foise isaei hebaen bele yae hononayembe;
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 isaei hebaen hononayembe mai u mekai harannele; mai u mekai harannele yae beko hubannele hororebe Yesusre no ban hee ban hakonnembe; beko hubannele hororebe Yesusre no ban hee ban hakonnembe yae Allah kenare kole hului nekemembe;
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Allah kenare kole hului nekemembe yae Yesusle einye aka baeke ware kena buhae hemmiyembe; Yesusle einye aka baeke ware hemmiyembe yae ro miyae nemene kena buhae hemmiyembe.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Nebei u mekai ma nemene mai wali einye nekate nane merau emerei-emerei emerenayendena, ro miyae hiwa isaeinyaibonde mayae aei Tuhan Yesus Wali Ondofolore raungeboke hele nane merau Naei kenare kole na hului mokombe.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Nde yae nebei u mekai ma naei wali einye enekeinya na ijoko nabe neumibokene, ereiboi sului. Na u benera haneungekoke Allah yae naei beko bako mokoukokere faeinyeungeboke.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Nebeinye aka naei baeke naei, elae yae relennele Allah kenare kole hului nekemembe. Nebei nibi yaere Allah na hele mare kaenengkokembere nane merau elembokembe wekembe Naei holone hambokembere elaebe mokonnebombe. Bumane moloukokale honate a hului mokombena, mayae beko na hibi-hibi omokoyei,
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 nane merau Allah na rei mai yae mare waenensimbe Walilo aei Tuhan Wali Ondofolo Yesus Naei yo waku huba ban haei banne emembombe nekemembe.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Naendae wanen hosoro nebei bumane moloukokale a nemene mayae na foi yae isaeyaeuboke nane merau Wali Ondofolole na hele wali nibi a mayae me bobo ikilaungekokerebe, reyae merau raungehikale nebei a roko yae roko yae isaeisengkombere.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Reyae hubanale walina nekale yae raei baka ranne raufehike are isaeisembombere,
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 rabuhine ban reyae raeisaei nekale na heki ban mo reyae hererele. Nebei a aei Tuhan Yesus Wali Ondofolo yae rare yakaufeboke.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Nebeinye reyae hererelera mayae na hibi yae nebei a wengkokamale u bene nekenayemembe naeise, reyae elae yae relerengkonde.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Meyae mare a huwe bele rorayembe hee aei Tuhan Wali Ondofolo Yesus Nauware kitainyeboke elae bele yae bensonde mendere. Meyae mare ro miyae naeinya relimena yae ehuwei, aei Tuhan Wali Ondofolo Yesus naei one hengkore maei ijoko yae erannebokebe huwewayembe.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Allahle yenjo kayaayo yae elewate ako faeuko aei nolone honate, na helere yaeiboke. Mana nda ako faeuko mai u benene nekenayembe hele, rabuhine ban nebei ako faeuko walora mayae na hului nda hene isaeyembombe a na hele bele, a ame-ame bele. Nebei ako faeuko isehe wanen mai nibi ouben haubende naenengkombe. Yesus benen mende heene, Neyae mokommebonde Allahle naeise na yaka isaeimabonde, hehe wanen naemmele. Nebei hehe findelau yahei kitende wanen.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Na bereise mayae isaeyembombe nda niyae: Allahle yenjo kayaayo naei u benena yae Allahle homone omoloikoi,
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 rabuhine ban Allahle ako faeuko huwaimire, nebei a ro miyae naei u benera ban. Nebeibe Allahle yenjo kayaayo Allahle Roh yae aiboyeungere eisuwewate.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.