2 Coríntios 9

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesus Naei eleuboke wekeumi ro miyaere hakaumi rambun yemmile enate naeise benen reyae homone omoloi sului,
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 rabuhine ban mayae kena kaube hakommile naeise reyae isaeyeubokalene. Makedonia ro miyaere mai u mekaise bumane kaewalere nda a yae uwamaele, “Akhaya kanina ro miyae moise wokande ralo yakamane uwa mokainyehake yei wahei rambunde arilenaisinde inyaimilere.” Nana hesele mai kena maemae yae mokaube u mekaise ro miyae helen eraikokera nebei wanen mbai kena kaban kate nebei Yudea kanina ro miyaere hakonaimikondere.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Mai u mekai foi reyae bumane kaewamale are huwamale ame-amebe inyaibonde bele, nebeibe reyae wamale huluinye mai yei wahei abunengkombe naeise, Titusre hakainyekoke ro hiwa bele mai bokore ukamaele enatere.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Mai bokore memale heene Makedonia kanina ro miyae nangkele hakonaimebondena, raei kena elae hubanale mai naeise uwamale huluinye yei wahei rambun omokoisai yae hubaimakondene meyae fe hubamansinde nane merau nebei fe mbai mayae hubannehimbe.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Mayae a nulauboke kena faere-faere yae nebei yei wahei abunengkombe. Meyae fe hubamansinde belene, Titusle naeise bere holo yae moi hurewamaele yei wahei rambun mokonainyehande ereiboise enatere. Nebei nibi yae nebei yei wahei rilibo bele yae yemmikombe ban, nebeibe kena rei mai yae anembombe mai kena na faere-faere yemmikombe.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Nda a niyae bene nekenayembe, heke ro mbai ohaka konda-konda heraeyendena, ani kelae-kelae ensokonde; helen enseraeyendena, ani helen ensokonde.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Ro miyae mbai kena une a hokoukoke hului yae yemmile, olomo narulu ban mae yoyae-yoyae molainyene ban mae, rabuhine ban kena rei mai yae yeyaimi yore Allah kena buhae u buhae heumi.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Nane merau mayae me u foi na bune-bune mokomembe yae mai wali rambun nemene na hibi-hibi hononayemembe naeise, Allah na hului Naei rambun foi nemene aere ban mae inyembe.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Allahle homofaene nda wanen molaikoke,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Neyae heke ro naei o bolu bele nane merau ro miyae anenate raman belere mokoungehake Kiyae. Nebei Allah mbai yae mai yei wahei wahembe rambunde benen inyembe nane merau helen ennemokonsande. Nane merau Allah mokonnebonde mai yei wahei rambun na ijen mae wahengkombera ani helen enaisokonde.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Mayae na hului kena faere-faere na hibi-hibi yei wahei wahemembe naeise, Allah yae mai wali rambun nemene emekai bele yae inyembe. Nane merau mai yei wahei kena faere-faere mokommibombe ro miyae helen Allahre helen foi ungainyele.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Nda me u foi mokombombe yae Yesus Naei eleuboke wekeumi ro miyae naei kalo moloumire na hului sului mokommibombe mo ban, nebeibe nebei me u mokombombene ro miyae helen Allahre helen foi ungainyele.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Mayae nebei rambun wahaeumi yae kelemmile mayae na hele Wali Ondofolo wembe a huluinye nekaube. Mayae Wali Ondofololena a foi faeu foise huwaumi hului mbainye mokombombene, nane merau kena faere-faere yae Yudea kanina ro miyae belere ro miyae nemene belere rambun wahemmilene, ro miyae Allahre hili enainyehebende.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Nane merau hakommile yo Allahre ebeline bonainyele yae, mare kena buhae henayembe, rabuhine ban Allah mare kena buhae emekai bele aere ban henemembere.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Allahre helen foi umande, rabuhine ban aere a yae faeu wae eyakaiboi sului rambunbe ikeume.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.