2 Coríntios 9
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVT
1 Yesus Naei eleuboke wekeumi ro miyaere hakaumi rambun yemmile enate naeise benen reyae homone omoloi sului,
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 rabuhine ban mayae kena kaube hakommile naeise reyae isaeyeubokalene. Makedonia ro miyaere mai u mekaise bumane kaewalere nda a yae uwamaele, “Akhaya kanina ro miyae moise wokande ralo yakamane uwa mokainyehake yei wahei rambunde arilenaisinde inyaimilere.” Nana hesele mai kena maemae yae mokaube u mekaise ro miyae helen eraikokera nebei wanen mbai kena kaban kate nebei Yudea kanina ro miyaere hakonaimikondere.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Mai u mekai foi reyae bumane kaewamale are huwamale ame-amebe inyaibonde bele, nebeibe reyae wamale huluinye mai yei wahei abunengkombe naeise, Titusre hakainyekoke ro hiwa bele mai bokore ukamaele enatere.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Mai bokore memale heene Makedonia kanina ro miyae nangkele hakonaimebondena, raei kena elae hubanale mai naeise uwamale huluinye yei wahei rambun omokoisai yae hubaimakondene meyae fe hubamansinde nane merau nebei fe mbai mayae hubannehimbe.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Mayae a nulauboke kena faere-faere yae nebei yei wahei abunengkombe. Meyae fe hubamansinde belene, Titusle naeise bere holo yae moi hurewamaele yei wahei rambun mokonainyehande ereiboise enatere. Nebei nibi yae nebei yei wahei rilibo bele yae yemmikombe ban, nebeibe kena rei mai yae anembombe mai kena na faere-faere yemmikombe.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Nda a niyae bene nekenayembe, heke ro mbai ohaka konda-konda heraeyendena, ani kelae-kelae ensokonde; helen enseraeyendena, ani helen ensokonde.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Ro miyae mbai kena une a hokoukoke hului yae yemmile, olomo narulu ban mae yoyae-yoyae molainyene ban mae, rabuhine ban kena rei mai yae yeyaimi yore Allah kena buhae u buhae heumi.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Nane merau mayae me u foi na bune-bune mokomembe yae mai wali rambun nemene na hibi-hibi hononayemembe naeise, Allah na hului Naei rambun foi nemene aere ban mae inyembe.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Allahle homofaene nda wanen molaikoke,
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Neyae heke ro naei o bolu bele nane merau ro miyae anenate raman belere mokoungehake Kiyae. Nebei Allah mbai yae mai yei wahei wahembe rambunde benen inyembe nane merau helen ennemokonsande. Nane merau Allah mokonnebonde mai yei wahei rambun na ijen mae wahengkombera ani helen enaisokonde.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Mayae na hului kena faere-faere na hibi-hibi yei wahei wahemembe naeise, Allah yae mai wali rambun nemene emekai bele yae inyembe. Nane merau mai yei wahei kena faere-faere mokommibombe ro miyae helen Allahre helen foi ungainyele.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Nda me u foi mokombombe yae Yesus Naei eleuboke wekeumi ro miyae naei kalo moloumire na hului sului mokommibombe mo ban, nebeibe nebei me u mokombombene ro miyae helen Allahre helen foi ungainyele.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Mayae nebei rambun wahaeumi yae kelemmile mayae na hele Wali Ondofolo wembe a huluinye nekaube. Mayae Wali Ondofololena a foi faeu foise huwaumi hului mbainye mokombombene, nane merau kena faere-faere yae Yudea kanina ro miyae belere ro miyae nemene belere rambun wahemmilene, ro miyae Allahre hili enainyehebende.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Nane merau hakommile yo Allahre ebeline bonainyele yae, mare kena buhae henayembe, rabuhine ban Allah mare kena buhae emekai bele aere ban henemembere.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Allahre helen foi umande, rabuhine ban aere a yae faeu wae eyakaiboi sului rambunbe ikeume.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.