2 Coríntios 9
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs ARC
1 Yesus Naei eleuboke wekeumi ro miyaere hakaumi rambun yemmile enate naeise benen reyae homone omoloi sului,
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 rabuhine ban mayae kena kaube hakommile naeise reyae isaeyeubokalene. Makedonia ro miyaere mai u mekaise bumane kaewalere nda a yae uwamaele, “Akhaya kanina ro miyae moise wokande ralo yakamane uwa mokainyehake yei wahei rambunde arilenaisinde inyaimilere.” Nana hesele mai kena maemae yae mokaube u mekaise ro miyae helen eraikokera nebei wanen mbai kena kaban kate nebei Yudea kanina ro miyaere hakonaimikondere.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Mai u mekai foi reyae bumane kaewamale are huwamale ame-amebe inyaibonde bele, nebeibe reyae wamale huluinye mai yei wahei abunengkombe naeise, Titusre hakainyekoke ro hiwa bele mai bokore ukamaele enatere.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Mai bokore memale heene Makedonia kanina ro miyae nangkele hakonaimebondena, raei kena elae hubanale mai naeise uwamale huluinye yei wahei rambun omokoisai yae hubaimakondene meyae fe hubamansinde nane merau nebei fe mbai mayae hubannehimbe.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Mayae a nulauboke kena faere-faere yae nebei yei wahei abunengkombe. Meyae fe hubamansinde belene, Titusle naeise bere holo yae moi hurewamaele yei wahei rambun mokonainyehande ereiboise enatere. Nebei nibi yae nebei yei wahei rilibo bele yae yemmikombe ban, nebeibe kena rei mai yae anembombe mai kena na faere-faere yemmikombe.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Nda a niyae bene nekenayembe, heke ro mbai ohaka konda-konda heraeyendena, ani kelae-kelae ensokonde; helen enseraeyendena, ani helen ensokonde.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Ro miyae mbai kena une a hokoukoke hului yae yemmile, olomo narulu ban mae yoyae-yoyae molainyene ban mae, rabuhine ban kena rei mai yae yeyaimi yore Allah kena buhae u buhae heumi.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Nane merau mayae me u foi na bune-bune mokomembe yae mai wali rambun nemene na hibi-hibi hononayemembe naeise, Allah na hului Naei rambun foi nemene aere ban mae inyembe.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Allahle homofaene nda wanen molaikoke,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Neyae heke ro naei o bolu bele nane merau ro miyae anenate raman belere mokoungehake Kiyae. Nebei Allah mbai yae mai yei wahei wahembe rambunde benen inyembe nane merau helen ennemokonsande. Nane merau Allah mokonnebonde mai yei wahei rambun na ijen mae wahengkombera ani helen enaisokonde.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Mayae na hului kena faere-faere na hibi-hibi yei wahei wahemembe naeise, Allah yae mai wali rambun nemene emekai bele yae inyembe. Nane merau mai yei wahei kena faere-faere mokommibombe ro miyae helen Allahre helen foi ungainyele.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Nda me u foi mokombombe yae Yesus Naei eleuboke wekeumi ro miyae naei kalo moloumire na hului sului mokommibombe mo ban, nebeibe nebei me u mokombombene ro miyae helen Allahre helen foi ungainyele.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Mayae nebei rambun wahaeumi yae kelemmile mayae na hele Wali Ondofolo wembe a huluinye nekaube. Mayae Wali Ondofololena a foi faeu foise huwaumi hului mbainye mokombombene, nane merau kena faere-faere yae Yudea kanina ro miyae belere ro miyae nemene belere rambun wahemmilene, ro miyae Allahre hili enainyehebende.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Nane merau hakommile yo Allahre ebeline bonainyele yae, mare kena buhae henayembe, rabuhine ban Allah mare kena buhae emekai bele aere ban henemembere.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Allahre helen foi umande, rabuhine ban aere a yae faeu wae eyakaiboi sului rambunbe ikeume.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.