2 Coríntios 6

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Meyae Allah Naei kalia mbainye mokande yo yae mare moi hurayembe Allah kena buhae aere ban mae hengkokembe Kiyaele a foi faeu foi huwewayembe borowaubebe rabuhi ban mae ereijae!
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Rabuhine ban Allahle homofaene Allah yae a eleukoke,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Ro miyae hiwa maei wali ma oro halun wanen imabonde nekemalene moi bulenaibonde belene, maei u mekai na moi-moi sele mokanne.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Meyae Allahle yebaei bubaei hele yae nekande yo, maei me u nemene ikelewammi Allah weume a huluinye nekande. Nda u mekai beko meisubaime hororebe meyae kena yae herawandeke Wali Ondofolore hila rabo eisalewanne: kena bekore mokoume rambun eisubawandene, maei uwane beko ibewatene, kena beko u beko ikowandene,
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 rahuae baimene, kawane eyaheikoyaimene, han yo eisabelaeimene, kalia roi yae bu eibewandene, ijongku foi honoiboi ban eikowandene, moni yae einyekewandene.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Meyae Allahle yebaei bubaeibe nekandere kelemamile naeise nda u mekai ma bele nekaime: wali yolo-yolo, Allahlena isaei hebaen bele, kena hebaen-sebaen, kena nime haba, Allahle Roh weume a huluinye nekande, kena buhae u buhae bele,
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 na hele a huwande, Allahle elae bele, wali ijen nekandene bekore hate erahan bele.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Nda u mekai yoni-yoni isubawannende hororebe Allahle kalia imokowande: be yae enaimehinende bele fe yae enaimemokonde bele, maei naei a foi yae ungaimele bele a beko yae ungaimele bele, Wali Ondofolole a foi faeu foi maei kena u na yolo-yolo yae isuwammibe nebeibe maere ame-amere baende ro miyae yae waime,
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 ro miyae maere ro raime nebeibe maere onaeime yae eyelewatebe, hereinyen-hereinyen nebeibe meyae namman wali nekande, rahuae baime hororebe nebeibe meyae ehereiboi,
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 kena beko u beko isubawanne hororebe nebeibe meyae na hibi mo rei mai ikowande, meyae hun ban wai ban nebeibe ro miyae helen sele Allah yae yemmile rambun foise yaronatere isakowammi, maei uware me bangka yae eraimebe, nebeibe Allah yae yemmile rambun foi yoni-yoni maeinya honaime.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Mayae Korintus yona jemaat ro miyae, maei kena ei u einye hubannele ma nanemene hele na yaka faeu yaka yae wayengkokembe.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Nane merau mai naeise maei kena u einye anuwau mon kaban sele mokannehake, nebeibe maei naeise mai kena u einye anuwau mon ban hele.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Raei kelu omi wanenne riyamale maei kena u wanen mbai maere bele yae mai kena u wemme.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Yesusre hila rabo ehalei ro miyae bele mbainye mai walire eharaijae. Rabuhine ban hehe bele ouben bele nenaei nenaei ma wanen, Allahre kena foise mokainye ro miyae bele Allahre kena bekore mokainye ro miyae bele u bene mbai ban.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Na hului ban sele Yesus Wali Ondofolo bele walobo yun Belial yae rowainye bele mbainye nekenete. Wali Ondofolore hila rabo halaete yo Allah yemmile rambun nenaei ma, ehalei yora.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Allahle ei mom-mom imae bele walobole ei mom-mom imae bele nenaei nenaei ma, rabuhine ban wali bele Allah yae nekende imae eyae niyae ((nebeibe walobo nekate imae wali ban rambun niyae)). Allah Nenaeijae eleukoke: “Reyae nebei ro miyae bele wali mbainye nekemale nane merau naei u nolo u kainye eroronde. Reyae nebei yo naei Allahre isebonde, nebei yo Raei holona yore inyaibonde.”
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Nane merau
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 “Tuhan Elaelo Wakelo a eleukoke,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.