2 Coríntios 6
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVT
1 Meyae Allah Naei kalia mbainye mokande yo yae mare moi hurayembe Allah kena buhae aere ban mae hengkokembe Kiyaele a foi faeu foi huwewayembe borowaubebe rabuhi ban mae ereijae!
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Rabuhine ban Allahle homofaene Allah yae a eleukoke,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Ro miyae hiwa maei wali ma oro halun wanen imabonde nekemalene moi bulenaibonde belene, maei u mekai na moi-moi sele mokanne.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Meyae Allahle yebaei bubaei hele yae nekande yo, maei me u nemene ikelewammi Allah weume a huluinye nekande. Nda u mekai beko meisubaime hororebe meyae kena yae herawandeke Wali Ondofolore hila rabo eisalewanne: kena bekore mokoume rambun eisubawandene, maei uwane beko ibewatene, kena beko u beko ikowandene,
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 rahuae baimene, kawane eyaheikoyaimene, han yo eisabelaeimene, kalia roi yae bu eibewandene, ijongku foi honoiboi ban eikowandene, moni yae einyekewandene.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Meyae Allahle yebaei bubaeibe nekandere kelemamile naeise nda u mekai ma bele nekaime: wali yolo-yolo, Allahlena isaei hebaen bele, kena hebaen-sebaen, kena nime haba, Allahle Roh weume a huluinye nekande, kena buhae u buhae bele,
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 na hele a huwande, Allahle elae bele, wali ijen nekandene bekore hate erahan bele.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Nda u mekai yoni-yoni isubawannende hororebe Allahle kalia imokowande: be yae enaimehinende bele fe yae enaimemokonde bele, maei naei a foi yae ungaimele bele a beko yae ungaimele bele, Wali Ondofolole a foi faeu foi maei kena u na yolo-yolo yae isuwammibe nebeibe maere ame-amere baende ro miyae yae waime,
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 ro miyae maere ro raime nebeibe maere onaeime yae eyelewatebe, hereinyen-hereinyen nebeibe meyae namman wali nekande, rahuae baime hororebe nebeibe meyae ehereiboi,
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 kena beko u beko isubawanne hororebe nebeibe meyae na hibi mo rei mai ikowande, meyae hun ban wai ban nebeibe ro miyae helen sele Allah yae yemmile rambun foise yaronatere isakowammi, maei uware me bangka yae eraimebe, nebeibe Allah yae yemmile rambun foi yoni-yoni maeinya honaime.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Mayae Korintus yona jemaat ro miyae, maei kena ei u einye hubannele ma nanemene hele na yaka faeu yaka yae wayengkokembe.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Nane merau mai naeise maei kena u einye anuwau mon kaban sele mokannehake, nebeibe maei naeise mai kena u einye anuwau mon ban hele.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Raei kelu omi wanenne riyamale maei kena u wanen mbai maere bele yae mai kena u wemme.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Yesusre hila rabo ehalei ro miyae bele mbainye mai walire eharaijae. Rabuhine ban hehe bele ouben bele nenaei nenaei ma wanen, Allahre kena foise mokainye ro miyae bele Allahre kena bekore mokainye ro miyae bele u bene mbai ban.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Na hului ban sele Yesus Wali Ondofolo bele walobo yun Belial yae rowainye bele mbainye nekenete. Wali Ondofolore hila rabo halaete yo Allah yemmile rambun nenaei ma, ehalei yora.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Allahle ei mom-mom imae bele walobole ei mom-mom imae bele nenaei nenaei ma, rabuhine ban wali bele Allah yae nekende imae eyae niyae ((nebeibe walobo nekate imae wali ban rambun niyae)). Allah Nenaeijae eleukoke: “Reyae nebei ro miyae bele wali mbainye nekemale nane merau naei u nolo u kainye eroronde. Reyae nebei yo naei Allahre isebonde, nebei yo Raei holona yore inyaibonde.”
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Nane merau
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 “Tuhan Elaelo Wakelo a eleukoke,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.