2 Coríntios 6
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NAA
1 Meyae Allah Naei kalia mbainye mokande yo yae mare moi hurayembe Allah kena buhae aere ban mae hengkokembe Kiyaele a foi faeu foi huwewayembe borowaubebe rabuhi ban mae ereijae!
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Rabuhine ban Allahle homofaene Allah yae a eleukoke,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Ro miyae hiwa maei wali ma oro halun wanen imabonde nekemalene moi bulenaibonde belene, maei u mekai na moi-moi sele mokanne.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Meyae Allahle yebaei bubaei hele yae nekande yo, maei me u nemene ikelewammi Allah weume a huluinye nekande. Nda u mekai beko meisubaime hororebe meyae kena yae herawandeke Wali Ondofolore hila rabo eisalewanne: kena bekore mokoume rambun eisubawandene, maei uwane beko ibewatene, kena beko u beko ikowandene,
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 rahuae baimene, kawane eyaheikoyaimene, han yo eisabelaeimene, kalia roi yae bu eibewandene, ijongku foi honoiboi ban eikowandene, moni yae einyekewandene.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Meyae Allahle yebaei bubaeibe nekandere kelemamile naeise nda u mekai ma bele nekaime: wali yolo-yolo, Allahlena isaei hebaen bele, kena hebaen-sebaen, kena nime haba, Allahle Roh weume a huluinye nekande, kena buhae u buhae bele,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 na hele a huwande, Allahle elae bele, wali ijen nekandene bekore hate erahan bele.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Nda u mekai yoni-yoni isubawannende hororebe Allahle kalia imokowande: be yae enaimehinende bele fe yae enaimemokonde bele, maei naei a foi yae ungaimele bele a beko yae ungaimele bele, Wali Ondofolole a foi faeu foi maei kena u na yolo-yolo yae isuwammibe nebeibe maere ame-amere baende ro miyae yae waime,
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 ro miyae maere ro raime nebeibe maere onaeime yae eyelewatebe, hereinyen-hereinyen nebeibe meyae namman wali nekande, rahuae baime hororebe nebeibe meyae ehereiboi,
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 kena beko u beko isubawanne hororebe nebeibe meyae na hibi mo rei mai ikowande, meyae hun ban wai ban nebeibe ro miyae helen sele Allah yae yemmile rambun foise yaronatere isakowammi, maei uware me bangka yae eraimebe, nebeibe Allah yae yemmile rambun foi yoni-yoni maeinya honaime.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Mayae Korintus yona jemaat ro miyae, maei kena ei u einye hubannele ma nanemene hele na yaka faeu yaka yae wayengkokembe.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Nane merau mai naeise maei kena u einye anuwau mon kaban sele mokannehake, nebeibe maei naeise mai kena u einye anuwau mon ban hele.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Raei kelu omi wanenne riyamale maei kena u wanen mbai maere bele yae mai kena u wemme.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Yesusre hila rabo ehalei ro miyae bele mbainye mai walire eharaijae. Rabuhine ban hehe bele ouben bele nenaei nenaei ma wanen, Allahre kena foise mokainye ro miyae bele Allahre kena bekore mokainye ro miyae bele u bene mbai ban.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Na hului ban sele Yesus Wali Ondofolo bele walobo yun Belial yae rowainye bele mbainye nekenete. Wali Ondofolore hila rabo halaete yo Allah yemmile rambun nenaei ma, ehalei yora.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Allahle ei mom-mom imae bele walobole ei mom-mom imae bele nenaei nenaei ma, rabuhine ban wali bele Allah yae nekende imae eyae niyae ((nebeibe walobo nekate imae wali ban rambun niyae)). Allah Nenaeijae eleukoke: “Reyae nebei ro miyae bele wali mbainye nekemale nane merau naei u nolo u kainye eroronde. Reyae nebei yo naei Allahre isebonde, nebei yo Raei holona yore inyaibonde.”
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Nane merau
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 “Tuhan Elaelo Wakelo a eleukoke,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.