2 Coríntios 6

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Meyae Allah Naei kalia mbainye mokande yo yae mare moi hurayembe Allah kena buhae aere ban mae hengkokembe Kiyaele a foi faeu foi huwewayembe borowaubebe rabuhi ban mae ereijae!
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Rabuhine ban Allahle homofaene Allah yae a eleukoke,
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Ro miyae hiwa maei wali ma oro halun wanen imabonde nekemalene moi bulenaibonde belene, maei u mekai na moi-moi sele mokanne.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Meyae Allahle yebaei bubaei hele yae nekande yo, maei me u nemene ikelewammi Allah weume a huluinye nekande. Nda u mekai beko meisubaime hororebe meyae kena yae herawandeke Wali Ondofolore hila rabo eisalewanne: kena bekore mokoume rambun eisubawandene, maei uwane beko ibewatene, kena beko u beko ikowandene,
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 rahuae baimene, kawane eyaheikoyaimene, han yo eisabelaeimene, kalia roi yae bu eibewandene, ijongku foi honoiboi ban eikowandene, moni yae einyekewandene.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Meyae Allahle yebaei bubaeibe nekandere kelemamile naeise nda u mekai ma bele nekaime: wali yolo-yolo, Allahlena isaei hebaen bele, kena hebaen-sebaen, kena nime haba, Allahle Roh weume a huluinye nekande, kena buhae u buhae bele,
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 na hele a huwande, Allahle elae bele, wali ijen nekandene bekore hate erahan bele.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Nda u mekai yoni-yoni isubawannende hororebe Allahle kalia imokowande: be yae enaimehinende bele fe yae enaimemokonde bele, maei naei a foi yae ungaimele bele a beko yae ungaimele bele, Wali Ondofolole a foi faeu foi maei kena u na yolo-yolo yae isuwammibe nebeibe maere ame-amere baende ro miyae yae waime,
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 ro miyae maere ro raime nebeibe maere onaeime yae eyelewatebe, hereinyen-hereinyen nebeibe meyae namman wali nekande, rahuae baime hororebe nebeibe meyae ehereiboi,
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 kena beko u beko isubawanne hororebe nebeibe meyae na hibi mo rei mai ikowande, meyae hun ban wai ban nebeibe ro miyae helen sele Allah yae yemmile rambun foise yaronatere isakowammi, maei uware me bangka yae eraimebe, nebeibe Allah yae yemmile rambun foi yoni-yoni maeinya honaime.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Mayae Korintus yona jemaat ro miyae, maei kena ei u einye hubannele ma nanemene hele na yaka faeu yaka yae wayengkokembe.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Nane merau mai naeise maei kena u einye anuwau mon kaban sele mokannehake, nebeibe maei naeise mai kena u einye anuwau mon ban hele.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Raei kelu omi wanenne riyamale maei kena u wanen mbai maere bele yae mai kena u wemme.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Yesusre hila rabo ehalei ro miyae bele mbainye mai walire eharaijae. Rabuhine ban hehe bele ouben bele nenaei nenaei ma wanen, Allahre kena foise mokainye ro miyae bele Allahre kena bekore mokainye ro miyae bele u bene mbai ban.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Na hului ban sele Yesus Wali Ondofolo bele walobo yun Belial yae rowainye bele mbainye nekenete. Wali Ondofolore hila rabo halaete yo Allah yemmile rambun nenaei ma, ehalei yora.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Allahle ei mom-mom imae bele walobole ei mom-mom imae bele nenaei nenaei ma, rabuhine ban wali bele Allah yae nekende imae eyae niyae ((nebeibe walobo nekate imae wali ban rambun niyae)). Allah Nenaeijae eleukoke: “Reyae nebei ro miyae bele wali mbainye nekemale nane merau naei u nolo u kainye eroronde. Reyae nebei yo naei Allahre isebonde, nebei yo Raei holona yore inyaibonde.”
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Nane merau
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 “Tuhan Elaelo Wakelo a eleukoke,
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.