2 Coríntios 4
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC
1 Nebeinye, Allah yanekoi yase yae ei haweyeume walora wali himalainyeboke yo yae me baemmele nibi neme are kelaemmile kaliare ikeumene, meyae rabo ban ma yae enekei.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Maere fere mokommele me u yoni-yonire na moi-moi sele yae mokowandera hee nekande, ame-ame yae ebei, nane merau Allah yae ukeume a usaei wasaeise roko mbai na ijen ban mae ehuweikoi. Nebeibe Wali Ondofolo na hele wali nibi are na yaka yae huwayembene ro miyae nemene kena u einya bele huluise kolommelene, isaeinyaibonde Allahle ro be ro yoinye meyae na ijen mokande.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Ro miyae hiwa Wali Ondofolole a foi faeu foi meyae huwandere nana yae elate hororebe, nebeibe Allah bele wahaeikoke ro miyae aerere na nana yae honole.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Allahle uwa mbai Wali Ondofolo nene waewae bele Kiyaele a foi faeu foi huwandere isaeyeiboi sului nane merau isaeinyate belene, Wali Ondofolore hila rabo ehalei ro miyae mere mokoumi walobo yun mae nebei yo naei u bene kabe raneumiboke.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Maei uwa naei a faeube huwammile ban, nebeibe Yesus Wali Ondofolo na hele Neyae Tuhan a faeube huwayembe, nane merau meyae nebei Kiyaele aerene mai yebaei bubaeise yaendeboke abe huwammile.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Allah nda a ukeunge, “Ouben nolora hehe naengkonde hele!” Allah are ukeunge huluinye yeuboke. Wali Ondofolore rore roumabonde naeise nebei Allah mbai aei kena u einye hehe naeumekoke. ((Nendahina Israel ro miyae Musale be yoinye kanewainye yae Allahle hehe eraiboke wanen eyae Wali Ondofolo elele are isaeimale yae Allahle nene waewae isaeimabonde.))
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Allah bele Wali Ondofolo belere ranneboke naeise eba he wanen. Nebei eba he wanen isaei hebaen aei uwa kani u kela u mokoumeboke einye koloukoke. Maei elaene ban nebeibe Allahle elae maei walora mokolere yakambonde naeise, Allah maere kani u kela u bele ro miyae ukeume Wali Ondofololena a foi faeu foi huwemamile.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Maere enera faeisa beko mahi-mahi hubaime hororebe, Wali Ondofolole kaliare namman mokande. Rahe nibi yae Wali Ondofolole kaliare mokomalere meyae onaende handande hororebe, kena elae roweume Neyae maere hakommele.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Maere weitasi kaime hororebe, Allah maere enukeiboi, rahuae yae boikoyaimene ane balande honande hororebe, meyae eherei.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Wali Ondofolole wali maei kani u kela u wali walora yakaumi naeise, Yesus honaibondere kena kowate wanen mae ro miyae kena kate maere honaimelere.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Meyae here bele uwa nekande walora Wali Ondofolole wali yakambonde naeise, Naei kalia mokande aerene ro miyae na hibi-hibi maere honaimekondere relaeinye.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Ro miyae na hibi-hibi maere honaimekondere relaeinyebe, nebeibe maei kalia mokandene, mayae wali hena bona u mekai hubaungele.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Allahle homofaene Yahudi Ondofolo kaban Daud nda wanen moloukoke, “Reyae hila rabo halaennele aerene a eleukokale.” Allahre Daud hila rabo halewolene Allah uwounge are huwoumi wanen, meyae Wali Ondofolore hila rabo halaennene Neyae weume are huwammile.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Rabuhine ban meyae isaeyaendeboke Tuhan Yesusre here u nolo u kaisa aungunuke Allah Kiyae mbai yae aengkele Yesus Naei nanembainye ammenunde, nane merau mangkele yawemmebonde Yesusle ro be ro yoise yae emale.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Mai foi naeise nda wali ma nekande nane merau Wali Ondofololena a huwammile. Wali Ondofolole walora ro miyae helen Allah kena buhae aere ban mae hemmilene Allahre helen foi ebeli enainyebonde nane merau Allahre hili enainyehebende naeise meyae nda wali ma nekande.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Nebei aerene meyae rabo ban u mekai yae enekei. Naendae mekai horo maei melen u ha u beko bende, nebeibe maei kena une na yane baei na hibi-hibi neme beimeyande.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Rabuhine ban nda heena kena beko u beko foma-foma bele nda wali fofone hubannera Allah yae nene waewae bele uwa yemmele huba ban haei ban nekamale. Allah yemmele wali ma na foi sele nda kena beko u beko bele wali mara.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Nebei aerene ijoko yae ereiboi rambunde na hibi-hibi u bene nekaimele, ijoko yae erande rambunde u bene enekei, rabuhine ban ijoko yae erande rambun na hibi mo ohonoi, nebeibe ijoko yae ereiboi rambun huba ban haei ban hononayende.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.