2 Coríntios 4
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVI
1 Nebeinye, Allah yanekoi yase yae ei haweyeume walora wali himalainyeboke yo yae me baemmele nibi neme are kelaemmile kaliare ikeumene, meyae rabo ban ma yae enekei.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Maere fere mokommele me u yoni-yonire na moi-moi sele yae mokowandera hee nekande, ame-ame yae ebei, nane merau Allah yae ukeume a usaei wasaeise roko mbai na ijen ban mae ehuweikoi. Nebeibe Wali Ondofolo na hele wali nibi are na yaka yae huwayembene ro miyae nemene kena u einya bele huluise kolommelene, isaeinyaibonde Allahle ro be ro yoinye meyae na ijen mokande.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Ro miyae hiwa Wali Ondofolole a foi faeu foi meyae huwandere nana yae elate hororebe, nebeibe Allah bele wahaeikoke ro miyae aerere na nana yae honole.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Allahle uwa mbai Wali Ondofolo nene waewae bele Kiyaele a foi faeu foi huwandere isaeyeiboi sului nane merau isaeinyate belene, Wali Ondofolore hila rabo ehalei ro miyae mere mokoumi walobo yun mae nebei yo naei u bene kabe raneumiboke.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Maei uwa naei a faeube huwammile ban, nebeibe Yesus Wali Ondofolo na hele Neyae Tuhan a faeube huwayembe, nane merau meyae nebei Kiyaele aerene mai yebaei bubaeise yaendeboke abe huwammile.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Allah nda a ukeunge, “Ouben nolora hehe naengkonde hele!” Allah are ukeunge huluinye yeuboke. Wali Ondofolore rore roumabonde naeise nebei Allah mbai aei kena u einye hehe naeumekoke. ((Nendahina Israel ro miyae Musale be yoinye kanewainye yae Allahle hehe eraiboke wanen eyae Wali Ondofolo elele are isaeimale yae Allahle nene waewae isaeimabonde.))
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Allah bele Wali Ondofolo belere ranneboke naeise eba he wanen. Nebei eba he wanen isaei hebaen aei uwa kani u kela u mokoumeboke einye koloukoke. Maei elaene ban nebeibe Allahle elae maei walora mokolere yakambonde naeise, Allah maere kani u kela u bele ro miyae ukeume Wali Ondofololena a foi faeu foi huwemamile.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Maere enera faeisa beko mahi-mahi hubaime hororebe, Wali Ondofolole kaliare namman mokande. Rahe nibi yae Wali Ondofolole kaliare mokomalere meyae onaende handande hororebe, kena elae roweume Neyae maere hakommele.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Maere weitasi kaime hororebe, Allah maere enukeiboi, rahuae yae boikoyaimene ane balande honande hororebe, meyae eherei.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Wali Ondofolole wali maei kani u kela u wali walora yakaumi naeise, Yesus honaibondere kena kowate wanen mae ro miyae kena kate maere honaimelere.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Meyae here bele uwa nekande walora Wali Ondofolole wali yakambonde naeise, Naei kalia mokande aerene ro miyae na hibi-hibi maere honaimekondere relaeinye.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ro miyae na hibi-hibi maere honaimekondere relaeinyebe, nebeibe maei kalia mokandene, mayae wali hena bona u mekai hubaungele.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Allahle homofaene Yahudi Ondofolo kaban Daud nda wanen moloukoke, “Reyae hila rabo halaennele aerene a eleukokale.” Allahre Daud hila rabo halewolene Allah uwounge are huwoumi wanen, meyae Wali Ondofolore hila rabo halaennene Neyae weume are huwammile.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Rabuhine ban meyae isaeyaendeboke Tuhan Yesusre here u nolo u kaisa aungunuke Allah Kiyae mbai yae aengkele Yesus Naei nanembainye ammenunde, nane merau mangkele yawemmebonde Yesusle ro be ro yoise yae emale.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Mai foi naeise nda wali ma nekande nane merau Wali Ondofololena a huwammile. Wali Ondofolole walora ro miyae helen Allah kena buhae aere ban mae hemmilene Allahre helen foi ebeli enainyebonde nane merau Allahre hili enainyehebende naeise meyae nda wali ma nekande.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Nebei aerene meyae rabo ban u mekai yae enekei. Naendae mekai horo maei melen u ha u beko bende, nebeibe maei kena une na yane baei na hibi-hibi neme beimeyande.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Rabuhine ban nda heena kena beko u beko foma-foma bele nda wali fofone hubannera Allah yae nene waewae bele uwa yemmele huba ban haei ban nekamale. Allah yemmele wali ma na foi sele nda kena beko u beko bele wali mara.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Nebei aerene ijoko yae ereiboi rambunde na hibi-hibi u bene nekaimele, ijoko yae erande rambunde u bene enekei, rabuhine ban ijoko yae erande rambun na hibi mo ohonoi, nebeibe ijoko yae ereiboi rambun huba ban haei ban hononayende.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.