2 Coríntios 13
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC
1 Nda roko name nendobe mai bokore erelere. Reyae merele hee Allahle homofaene molaikoke huluinya mokorele. Allahle homofaene nda wanen molaikoke: “Ro miyae me u beko mokoubokene a ahuneungeboke naeise a hokonaikondena, nebei me ure eraikoke ro miyae bee name yakanaibonde helera hokonaikonde.”
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 — ausente —
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 — ausente —
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Yesus Wali Ondofolo ro miyae naei male u yambi u bele yae ohaline baikoke hereke, nebeibe nda hee Wali Ondofolo Allahle elae yae wali nekele. Nebei sului mbai meyae Wali Ondofolo bele mbainye nekandene Naei wanen male u yambi u nekande, nebeibe mai jemaat nolona me beko u beko mokate ro miyaere na mekai yae mokomamibonde naeise, Allah elae wake Wali Ondofolore ikeunge yae mokomale.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Mauware menaeijae hamenneko, mayae na hele Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaeube, ehalei? Nebei naeise ijoko foi eren! Maisaei nekaube, Yesus Wali Ondofolo mai kena une nekele. Wali Ondofolore hila rabo ehalei ro miyae naei kena une Neyae enekei.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Raei kena elae hubanale, mayae isaeyembombe meyae na hele Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaende.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Meyae Allahre ebeli banne Neyae mare hakonembombe mayae na ijen ban mae hului okoloi naeise. Maei kalia Wali Ondofolo ukeume hului yae mokandere hiwa yore kelaemmi naeise ban, nebeibe mayae Allah kena foise na ijen mokonnele naeise, naendae wanen horo maei kalia Wali Ondofolo ukeume huluinye ban mokande ma eraime.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Wali Ondofolole na hele wali nibi a hului mo mokande. Nebei a asasi komangkonde me ure omokoiboi sului.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Meyae elae ban nekande nane merau mayae na ijen mokombe naei elae bele nekaube hee, maei kena rei mai kande. Mai wali hiyei ranembokembe yae nekembe naeise, meyae Allahre ebeli boyannele.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Reyae erele heene Tuhan mae rare ikeufe anuwau yae mai u nolo u kaise nekate ro miyaere a usaei wasaei elae yae ufemile hele belene, namman ei yae nda homo moloukokale. Nebei anuwau elae bele ikeufe mai hila rabore arennunde naei, hororembombe naeise ban.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Homo huba mokoikoise nda a yae wamale, mai kena rei mai yae komembe, relenembe mai walibe himalennebombe yae nekembe. U bene mbai nane merau riya mbainye kena rei mai yae nekembe. Allah kena buhae u buhae melaeu nane merau rei mai melaeu mare ei haungemembe.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Wali Ondofolole einye aka baeke ma yae maise naeise ro foi melaeyemembe.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Ndana Yesus Naei eleuboke wekeumi ro miyae nemene mare ro melaeyayembokembe.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Meyae ebeli bomande Tuhan Yesus Wali Ondofolo kena buhae aere ban mae henembe, Allah yae kena buhae u buhae henembe, nane merau Allahle Roh mare ei hawenemembe.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.