2 Coríntios 13
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVT
1 Nda roko name nendobe mai bokore erelere. Reyae merele hee Allahle homofaene molaikoke huluinya mokorele. Allahle homofaene nda wanen molaikoke: “Ro miyae me u beko mokoubokene a ahuneungeboke naeise a hokonaikondena, nebei me ure eraikoke ro miyae bee name yakanaibonde helera hokonaikonde.”
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 — ausente —
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 — ausente —
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Yesus Wali Ondofolo ro miyae naei male u yambi u bele yae ohaline baikoke hereke, nebeibe nda hee Wali Ondofolo Allahle elae yae wali nekele. Nebei sului mbai meyae Wali Ondofolo bele mbainye nekandene Naei wanen male u yambi u nekande, nebeibe mai jemaat nolona me beko u beko mokate ro miyaere na mekai yae mokomamibonde naeise, Allah elae wake Wali Ondofolore ikeunge yae mokomale.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Mauware menaeijae hamenneko, mayae na hele Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaeube, ehalei? Nebei naeise ijoko foi eren! Maisaei nekaube, Yesus Wali Ondofolo mai kena une nekele. Wali Ondofolore hila rabo ehalei ro miyae naei kena une Neyae enekei.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Raei kena elae hubanale, mayae isaeyembombe meyae na hele Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaende.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Meyae Allahre ebeli banne Neyae mare hakonembombe mayae na ijen ban mae hului okoloi naeise. Maei kalia Wali Ondofolo ukeume hului yae mokandere hiwa yore kelaemmi naeise ban, nebeibe mayae Allah kena foise na ijen mokonnele naeise, naendae wanen horo maei kalia Wali Ondofolo ukeume huluinye ban mokande ma eraime.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Wali Ondofolole na hele wali nibi a hului mo mokande. Nebei a asasi komangkonde me ure omokoiboi sului.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Meyae elae ban nekande nane merau mayae na ijen mokombe naei elae bele nekaube hee, maei kena rei mai kande. Mai wali hiyei ranembokembe yae nekembe naeise, meyae Allahre ebeli boyannele.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Reyae erele heene Tuhan mae rare ikeufe anuwau yae mai u nolo u kaise nekate ro miyaere a usaei wasaei elae yae ufemile hele belene, namman ei yae nda homo moloukokale. Nebei anuwau elae bele ikeufe mai hila rabore arennunde naei, hororembombe naeise ban.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Homo huba mokoikoise nda a yae wamale, mai kena rei mai yae komembe, relenembe mai walibe himalennebombe yae nekembe. U bene mbai nane merau riya mbainye kena rei mai yae nekembe. Allah kena buhae u buhae melaeu nane merau rei mai melaeu mare ei haungemembe.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Wali Ondofolole einye aka baeke ma yae maise naeise ro foi melaeyemembe.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Ndana Yesus Naei eleuboke wekeumi ro miyae nemene mare ro melaeyayembokembe.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Meyae ebeli bomande Tuhan Yesus Wali Ondofolo kena buhae aere ban mae henembe, Allah yae kena buhae u buhae henembe, nane merau Allahle Roh mare ei hawenemembe.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.