2 Coríntios 11
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs ARA
1 Reyae rabo halaele naei foi sele raei kobu kalere kena yae herawembombe. Na hele mayae namman kena heraweimeyaube.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 Allah mai naeise kena me yae heyele wanen reyae mare kena me yae heyale. Rabuhine ban mayae raei maengke yele reyae mare Wali Ondofolore molone hambokamale wanenne, reyae kena kaban kale Neyae wembe a huluinye nekembe.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Nebeibe reyae buhae hokoufe nendahina yobe Haware rami ame-ame yae wabeungehike ruke wanen mae, Wali Ondofolore u bene yolo-yolo mekai haraungeboke yae hubara haeise yaneyaungera a mahi-mahi kelaeimi walora mai u benere wabenayengkombe balembe bele.
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Na bere meyae kelewayembe a walora Yesusre ro raungeboke, nane merau Allahle Roh ambokembe, Wali Ondofololena a foi faeu foi na hele yae elaukoke. Reyae eramale hiwa yo yae mate meyae kelewayembera Yesus hibe huwayembe, roh u mekai mahi nane merau a foi faeu foi mahi huwayembe. Nebei are meyae huwayembe wanen ban boraube hororebe, mayae kena yae herawaube nekaube nebei yore ehukei.
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 “Emekai bele abu ako” yae eraimi yora raei uware are holo yae ehubai.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 Raei ahuba huwale ma meli mekai foi ban hororebe, isaei hebaen naeise reyae nebei wanen ban. Raei u mekai nemene mokowale walora reyae isaei hebaen belere yakaimeyamale.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 Wali Ondofolole a foi faeu foi huwamale hee raei roibu mare eriyei. Naendae wanen, Allah mare rore ronembombe naeise raei uwa ane oitasiyanalere bekobe mokowamale?
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Mai u nolo u kainye kalia mokowale hee, raei uwana kalore imolowoufe rambunde kaliare omokoi jemaat yae iwaise. Nebei jemaat naei roibe reyae yoko yae baewale wanen.
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 Nane merau mai u nolo u kainye nekewale hee mainya rambunde eriyei mo, rabuhine ban kalore moloufe rambun Makedonia kanira mate aka baeke yae na hului mokoiboyaisele. Nda hee bele mainya roi eriyeisi mo, benen eriyeyei mo nekerendere.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Wali Ondofolole na hele no Kiyae raei kena une nekelene, ro miyae raei wali rambunde mare eriyei aerene uwa kaerele are Akhaya kanina ro miyae mbai sambai hee enei.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 Reyae mare kena buhae ehei aerene ban nebei wali ma yae nekerele. Allah yae Naeisaei nekele reyae mare kena buhae haemale.
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Ro miyae hiwa Wali Ondofolole abu ako ame-ame elate yo raeinya wanen mbai maisa wali rambun yaratene ((maei anuwau elae bele mbai naeise)) na uware enaikaende bele, reyae mainya wali rambunde eyaroi.
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Nebei ro miyae nda u mekai wanen nekate: abu ako wabu-wabu yae harainyele, ro miyaere ame-ame baeimi, Wali Ondofolole abu ako wanen mae uwa molaiboke orate.
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Nebei u mekai mokoiboise eme banne, fa yae oboijae. Rabuhine ban walobo yun naei mekai haraungeboke Allahle a faeu na helere huwemmilere malaikat wanen mae uware molouboke.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 Nebei aerene walobo yunbe yebaei bubaei yae Allahle yebaei bubaei wali himalainyeboke yo yae Allah me baemmile nibire kelewaimi yo wanen mae nauware ame-ame molonaibonde naeise eme rambun ban. Nebei yo na u mekai beko mokoyate huluinye wali huba mokoikoi heene ehee bukulu emmihayende.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Nebei a relahibe benen wamale, “Mayae rare ro kobu yae eleijae.” Nebeibe reyae ro kobu a elaubena, rare kobu ro miyae yae wanen mae ei hawense, nane merau mon ebi fere waensihi raei uware ebi ken kaerebonde.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Nda u maengkeu koi-koi, Tuhan Nenaeijae huweumi ma wanen reyae huwale ban, kobu ro miyae wanen mae huwale.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Ro miyae helen nda kani kelana wali beko nibine orate yo wanen naei uware kaeyatene, reyae ebi ken raei uware kaerebondere.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Mai uware isaei bele hebaen bele yae elaubebe, nebeibe kobu ro miyae naei a wayembere mai kena rei mai yae na hebaen-sebaen iborowaumi!
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Mayae nda u mekai bele ro miyaebe ei hauwaumi: naei yebaei bubaeise mokayembe yo, mai rambunde ame-ame yae yarowate yo, u mbemba yae kalia mokombere mokayembe yo, nenaeijae anuwau bumane baete yo, me boi u boise konayemembe yo.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 Nauwae mayae hubaunge, nebei u mekai ma mokoiboise meyae be erabuleiboi omokoiboinye reyae fe korele hele.
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 Nebei yo Ibrani ro miyae yae elate. Reyae naei mekai mbai Ibrani ro miyae. Israel ro miyae yae elate. Reyae naei mekai mbai Israel ro miyae. Abrahambe orona mena yae nekatere elate. Reyae naei mekai mbai Abrahambe orona mena.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 Nebei yo Wali Ondofolo Naei kaliare mokate yo yae elate. (Keunga ro miyae wanen mae elale.) Reyae nebei yore moi wokamaele. Nda weitasi kowaiselere ro miyae rare ehameikoi: kalia roi yae bu yae bewekale, kawa einye roko yae roko yae ahaeiseke, rahuae elae baiseke, kena beko isubawanalene hereinyen-hereinyen ikowale.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Yahudi ro miyae yae roko maehae mbai ha yae wowo koikoyaise erahuae olewaise, roko mbai mo 39 hului boikoyaise.
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 Roko name rantai yae erahuae olaeisekoke. Roko mbai ruka yae hayaeisekoke. Roko name naubu walaubune meyae ewande kai koloumekoke. Roko mbai reniai rai koko na bumokone mo nau wala yae hayeumeke.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 Roko helen yo ran yo rande orowekale nane merau nda rambunda beko hubayewekale: wi bumaera, yokoyora, Yahudi ro miyaera, Yahudi ban ro miyaera, yo einye nekewalera, yo moinye nekewalera, naubu walaubura, nane merau ro miyae nauwa Wali Ondofolole einye aka baekere elatebe erabae niyae ban yora.
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Nda wali ma isubawanale: kalia ehekaei no ban hee ban imokowale, roko helen ijongku ikabewanale, moni mai, buki, raman ban nekewale, manse, malo ban.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Nebei ehee mo ban raei baka ranne kaewale, nebeibe na yane baei jemaat yoni-yoni holeremile naei u bene na hibi-hibi raei kena une meinyeufe.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Jemaat nolona ro miyae male u yambi u hubanainyele aerene rangkele kena beko u beko hubarende, nane merau u mekai bekone nalemmihinde balenate aerene raei kena naume hanensebonde.
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 Rare moise hurewaise yae uware kaerelena, male u yambi u yae nekalere kelewaimi rambunde mo uwa kaerele.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Hubawanale rambun naeise Allah Wali Ondofolole Ako huba ban haei ban ro bumane kaenainyende Kiyae Naeisaei reyae mare ame-ame ebei.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Damsyik yona Ondofolo Aretasle me kelee u kelee me mokowoumi kiyae yae rare ikilenaisebonderene felayore ukeumi nebei yo yan kayaa yae hebewate.
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 Nebeibe yore naiboke ele bulu mbaisa anuwau mbainye aiseboke ele moise yae nokaisele are okale. Nebei mekai yaere ikilenaisebonde yo naei me eisa efaeubokale.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.