2 Coríntios 10
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVI
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 — ausente —
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Na hele meyae nda kani kelane namman nekande, nebeibe nda kani kelana yo felare rorate naei meli mekai yae omokoi.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Maei erahan nda kani kelana rambunda ban, nebeibe maei erahan Allahle elae yae Naei erahande kitemmebondene uwa hunde kolomamile nane merau a ame-ame yoni-yonire heraeimamile.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Allahre ronainyebonde nibire elere neyate u mekai kayeerore meyae horoyande. U bene naijen ban ro miyaere a usaei wasaei weyammi yae na kena hawammi Wali Ondofolole a weumi huluinye u bene nekenaimile.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Mai jemaatna ro miyae na hele Wali Ondofolo wembe a huluinye hakoimeyaungere eremayembombe heene, maei uwa mokannehake ehakoiboi yore ehee bukulu imamikonde.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Mai ijoko bena erembe hului yae nekembe! Nauwa Wali Ondofolole Naeise yaeubokere elate ro miyae maei naeise nou hemmobo! Meyae nebei sului mbai Wali Ondofolole holonare yaendeboke.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Tuhan mae anuwau maere ikeumere reyae uware kaele naeise reyae fere ehubaisi. Nebei anuwau elae ikeume mare bekore mokomambombe naeise ban, nebeibe mare hakomambombe naeise.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Raeinya homo yoni-yoni yaemalere mayae buhaere hokonembe naeise u huku-hukube kamale yae erennele bele, mai foi naeise Tuhan anuwau elae bele ikeumene a huwamale.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Rabuhine ban ro miyae hiwa yae elate, “Pauluslena homo yoni-yonina a nerabuhi bele nane merau elae bele. Nebeibe aei u nolo u kainyebe mbembane einyekewande bae, naei u mekai hosoro hele nane merau naei ahuba huwele ma baengko ban sele.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Nebei a meraufe elate yo isaeinyaibonde hele, kulunne mai u nolo u kaise erele bae reyae homo einye molowale a elae mbaibe ufengkombe.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Meyae na hului ban sele maei uwa bele rore baete ro miyae bele huluise ramansindere. Nebei yo u bene nekaimi hului yae naei uware uware hului kolaimine, neyae isaei ban hebaen ban hele.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Meyae na mekai bele mo maenaei uwa emakaende. Allah yae maei kaliare mokomalere hului raungehike naei mo uwa emakaende. Mayae Korintus yona ro miyae maei kaliare mokande anuwaunge aweuboke.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Mai nolone meyae kalia mokowandene na mekai sele uwa emakaende, rabuhine ban mayae ahau fele nekaube anuwaufe mekande Wali Ondofolole a foi faeu foi huwewayembe.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 — ausente —
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 — ausente —
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Allahle homofaene nda wanen molaikoke: “Uware kaende ro, Tuhan mae naei uwara mokoungebokebe ennekaende.”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Rabuhine ban Allah yae u mekai foi ereumi ro miyaere wali ijen nekate yo yae me baende, nauwa nenaeijae foi yae ereunge kiyae ban.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.