2 Coríntios 10

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 — ausente —
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Na hele meyae nda kani kelane namman nekande, nebeibe nda kani kelana yo felare rorate naei meli mekai yae omokoi.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Maei erahan nda kani kelana rambunda ban, nebeibe maei erahan Allahle elae yae Naei erahande kitemmebondene uwa hunde kolomamile nane merau a ame-ame yoni-yonire heraeimamile.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Allahre ronainyebonde nibire elere neyate u mekai kayeerore meyae horoyande. U bene naijen ban ro miyaere a usaei wasaei weyammi yae na kena hawammi Wali Ondofolole a weumi huluinye u bene nekenaimile.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Mai jemaatna ro miyae na hele Wali Ondofolo wembe a huluinye hakoimeyaungere eremayembombe heene, maei uwa mokannehake ehakoiboi yore ehee bukulu imamikonde.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Mai ijoko bena erembe hului yae nekembe! Nauwa Wali Ondofolole Naeise yaeubokere elate ro miyae maei naeise nou hemmobo! Meyae nebei sului mbai Wali Ondofolole holonare yaendeboke.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Tuhan mae anuwau maere ikeumere reyae uware kaele naeise reyae fere ehubaisi. Nebei anuwau elae ikeume mare bekore mokomambombe naeise ban, nebeibe mare hakomambombe naeise.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Raeinya homo yoni-yoni yaemalere mayae buhaere hokonembe naeise u huku-hukube kamale yae erennele bele, mai foi naeise Tuhan anuwau elae bele ikeumene a huwamale.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Rabuhine ban ro miyae hiwa yae elate, “Pauluslena homo yoni-yonina a nerabuhi bele nane merau elae bele. Nebeibe aei u nolo u kainyebe mbembane einyekewande bae, naei u mekai hosoro hele nane merau naei ahuba huwele ma baengko ban sele.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Nebei a meraufe elate yo isaeinyaibonde hele, kulunne mai u nolo u kaise erele bae reyae homo einye molowale a elae mbaibe ufengkombe.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Meyae na hului ban sele maei uwa bele rore baete ro miyae bele huluise ramansindere. Nebei yo u bene nekaimi hului yae naei uware uware hului kolaimine, neyae isaei ban hebaen ban hele.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Meyae na mekai bele mo maenaei uwa emakaende. Allah yae maei kaliare mokomalere hului raungehike naei mo uwa emakaende. Mayae Korintus yona ro miyae maei kaliare mokande anuwaunge aweuboke.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Mai nolone meyae kalia mokowandene na mekai sele uwa emakaende, rabuhine ban mayae ahau fele nekaube anuwaufe mekande Wali Ondofolole a foi faeu foi huwewayembe.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 — ausente —
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 — ausente —
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Allahle homofaene nda wanen molaikoke: “Uware kaende ro, Tuhan mae naei uwara mokoungebokebe ennekaende.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Rabuhine ban Allah yae u mekai foi ereumi ro miyaere wali ijen nekate yo yae me baende, nauwa nenaeijae foi yae ereunge kiyae ban.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.