2 Coríntios 10

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 — ausente —
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Na hele meyae nda kani kelane namman nekande, nebeibe nda kani kelana yo felare rorate naei meli mekai yae omokoi.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Maei erahan nda kani kelana rambunda ban, nebeibe maei erahan Allahle elae yae Naei erahande kitemmebondene uwa hunde kolomamile nane merau a ame-ame yoni-yonire heraeimamile.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Allahre ronainyebonde nibire elere neyate u mekai kayeerore meyae horoyande. U bene naijen ban ro miyaere a usaei wasaei weyammi yae na kena hawammi Wali Ondofolole a weumi huluinye u bene nekenaimile.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Mai jemaatna ro miyae na hele Wali Ondofolo wembe a huluinye hakoimeyaungere eremayembombe heene, maei uwa mokannehake ehakoiboi yore ehee bukulu imamikonde.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Mai ijoko bena erembe hului yae nekembe! Nauwa Wali Ondofolole Naeise yaeubokere elate ro miyae maei naeise nou hemmobo! Meyae nebei sului mbai Wali Ondofolole holonare yaendeboke.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Tuhan mae anuwau maere ikeumere reyae uware kaele naeise reyae fere ehubaisi. Nebei anuwau elae ikeume mare bekore mokomambombe naeise ban, nebeibe mare hakomambombe naeise.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Raeinya homo yoni-yoni yaemalere mayae buhaere hokonembe naeise u huku-hukube kamale yae erennele bele, mai foi naeise Tuhan anuwau elae bele ikeumene a huwamale.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Rabuhine ban ro miyae hiwa yae elate, “Pauluslena homo yoni-yonina a nerabuhi bele nane merau elae bele. Nebeibe aei u nolo u kainyebe mbembane einyekewande bae, naei u mekai hosoro hele nane merau naei ahuba huwele ma baengko ban sele.”
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Nebei a meraufe elate yo isaeinyaibonde hele, kulunne mai u nolo u kaise erele bae reyae homo einye molowale a elae mbaibe ufengkombe.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Meyae na hului ban sele maei uwa bele rore baete ro miyae bele huluise ramansindere. Nebei yo u bene nekaimi hului yae naei uware uware hului kolaimine, neyae isaei ban hebaen ban hele.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Meyae na mekai bele mo maenaei uwa emakaende. Allah yae maei kaliare mokomalere hului raungehike naei mo uwa emakaende. Mayae Korintus yona ro miyae maei kaliare mokande anuwaunge aweuboke.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Mai nolone meyae kalia mokowandene na mekai sele uwa emakaende, rabuhine ban mayae ahau fele nekaube anuwaufe mekande Wali Ondofolole a foi faeu foi huwewayembe.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 — ausente —
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 — ausente —
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Allahle homofaene nda wanen molaikoke: “Uware kaende ro, Tuhan mae naei uwara mokoungebokebe ennekaende.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Rabuhine ban Allah yae u mekai foi ereumi ro miyaere wali ijen nekate yo yae me baende, nauwa nenaeijae foi yae ereunge kiyae ban.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.