1 Timóteo 6
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC
1 Kaliare mokaimi ro miyae, rowa yoni-yoni na mekai sele be hinenaimiyende hele. Nebei mekai yaere ro miyae yae Allahle Rore nane merau aei a usaei wasaei kelaemmire beko yae eleikoi sului.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Rowa yoni-yoni hiwa Allah mbaise hila rabo halaeinye wanenna, nare na foi yae be hinenaimiyende rabuhine ban Yesusle einye neyae aka baekere yaeiboke. Timotius, a keleumile nebei roware na foi sele yae mokonaimile, rabuhine ban neyae nebei sului mbai Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaeinyene, nane merau kahili foise yaeibokene, neyae nebei foi nolone nekenate.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Ro miyae hi aei Tuhan Yesus Wali Ondofololena kelewoume a usaei wasaeise nane merau Naei wali nibi are na hele ban elendena, nane merau a ame-ame yae kelemmilena,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 nebei kiyae nauware isaei rabo-rabobe halele nane merau mbai sambai naeisaei banbe. Neyae u bene mahi-mahi nekaimi are nane merau are kilenatere mokommile are kena kaban boronde. Nebei a yoni-yoni ro miyaere mokommile nda u mekai ma nekenate: kena hensen, ikele han, a beko beko, ro ro miyae miyae,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 nane merau u bene beko ro miyae Wali Ondofolole na hele wali nibire onaeinye yo nolone nebei a yae naeise naeise akure honatere mokaimile. Nebei yo u benera nekaimi Allah kenare kole huluinye nekenatena, rambun helen yaronate.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Nebeibe Wali Ondofolo kena kole hului nekemale nane merau aei wali rambun na hului elemale wali ma nekandena, Allahle ro be ro yoinye onomi foka yeuboke.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Rabuhine ban eyae nda kani kelare me bangka mewande, nebei sului mbai nda kani kelara emabalende hee rambun yoni-yonire eyaroikoi sului.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Aeinya raman anemale malo hiremale hononaimelena, ninae, nebei sului yae nekemale ya.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Ro miyae nde roi helen yarongkondere kena haehae kondena, naei uwabe nenaei kabeukoke. Nebei roi umali elae yae hubanaimile nane merau walangka wokene heuboke. Ro miyae roise yaronate naeise na hibi-hibi u bene nekenaimilena, naei wali einye kalo nekai hubanaimile.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Rabuhine ban roise kena kaban kate u mekai yae mokoumi ro miyae u mekai wa mekai beko mahi-mahi mokate. Roise kena kaban kowate aerene aei holona ro miyae hiwa Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaeinyera wekatene, na kena ure nenaeijae kabaeikoke.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Timotius, weyae Allahle holona ro, nebei u mekai wa mekai bekora wauwa wewende. Weyae baele u mekai nda niyae: wali ijen, Allah kena kole hului nekele, Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo haleungele, ro miyaere kena buhae heumile, beko hubaungele hororebe no ban hee ban Wali Ondofolore hakoungele, kena nime haba yae nekele.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo haleimeyeyae naei nana hesele yae releungele. Allah kaeneukokete waei hila rabo Wali Ondofolo Naei a elelere haleungele naeise ro miyae helen bene wo koukokae heena, wali hena bona ikete. Nebei wali foi einye nekele.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Timotius, Allah wali nemenere yeumile Kiyaele bene nane merau Yesus fe efaeiboi ban Ondofolo Pontius Pilatusle bene Wali Ondofolo yae Naei uware yakauboke Kiyaele bene reyae wawale:
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Aei Tuhan Yesus Wali Ondofolo na uware meijakambonde heere Naei wali nibi a hului na mekai yae nekele nane merau nebei sului yae mokoungele.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Allah onomi foka na no nekele, Nembai sele me mokoumile, Ondofolo yoni-yoni naei Ondofolo, mere mokaimi yoni-yoni naei Yun nekele. Allah yae Naei a hokongkonde ya Yesus Wali Ondofolo yakannebonde.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Allah Nembai sele here ban Kiyae, hehe elae bele naeumile nolone ekenekelene, hi yae ha yae onobeikoi sului, ro miyae yae roko mbai ereiboi nane merau ereiboi sului. Nebei Allahre mo be hinenainyele bele, elae wake bele huba ban haei ban nekenende. Amin.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Nda kani kelana rambun helende honaimi holona ro miyaere a elae yae weumile na uware bumane ekaeijae nane merau kaka inyaibonde rambunde rabo ehaleyeijae, nebeibe Allahre mo rabo halenainyele. Eyae rei mai nolone nekemale naeise Allah rei mai mokoume rambunde kena faere-faere yae waheyeume.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Rambun bele ro miyaere weumile nda u mekai ma nekenate: me u foi mokonate, ro miyaere hakonaimile, kena faere-faere yae nekenate, naei hun bele wai bele yae hiwa yore hakonaimilere be hinenaibonde.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Nebei mekai yaere bena ya fokehonole naei rambunde arilenate naei aehube raufike, mende yane wali hena bona yaronate, wali na foi sele.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timotius, Allah yae ware kinyeuboke kaliare na ijen mae mokole. Ro miyae Allah ban a bubu huwate nane merau ame-ame kaenainyele isaei hebaen bele are oboroyeijae, waei uwa wewende.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Rabuhine ban ro miyae hiwa nebei are hakowaimine Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaetera wekate.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.