1 Timóteo 6

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kaliare mokaimi ro miyae, rowa yoni-yoni na mekai sele be hinenaimiyende hele. Nebei mekai yaere ro miyae yae Allahle Rore nane merau aei a usaei wasaei kelaemmire beko yae eleikoi sului.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Rowa yoni-yoni hiwa Allah mbaise hila rabo halaeinye wanenna, nare na foi yae be hinenaimiyende rabuhine ban Yesusle einye neyae aka baekere yaeiboke. Timotius, a keleumile nebei roware na foi sele yae mokonaimile, rabuhine ban neyae nebei sului mbai Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaeinyene, nane merau kahili foise yaeibokene, neyae nebei foi nolone nekenate.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Ro miyae hi aei Tuhan Yesus Wali Ondofololena kelewoume a usaei wasaeise nane merau Naei wali nibi are na hele ban elendena, nane merau a ame-ame yae kelemmilena,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 nebei kiyae nauware isaei rabo-rabobe halele nane merau mbai sambai naeisaei banbe. Neyae u bene mahi-mahi nekaimi are nane merau are kilenatere mokommile are kena kaban boronde. Nebei a yoni-yoni ro miyaere mokommile nda u mekai ma nekenate: kena hensen, ikele han, a beko beko, ro ro miyae miyae,
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 nane merau u bene beko ro miyae Wali Ondofolole na hele wali nibire onaeinye yo nolone nebei a yae naeise naeise akure honatere mokaimile. Nebei yo u benera nekaimi Allah kenare kole huluinye nekenatena, rambun helen yaronate.
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 Nebeibe Wali Ondofolo kena kole hului nekemale nane merau aei wali rambun na hului elemale wali ma nekandena, Allahle ro be ro yoinye onomi foka yeuboke.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Rabuhine ban eyae nda kani kelare me bangka mewande, nebei sului mbai nda kani kelara emabalende hee rambun yoni-yonire eyaroikoi sului.
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Aeinya raman anemale malo hiremale hononaimelena, ninae, nebei sului yae nekemale ya.
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Ro miyae nde roi helen yarongkondere kena haehae kondena, naei uwabe nenaei kabeukoke. Nebei roi umali elae yae hubanaimile nane merau walangka wokene heuboke. Ro miyae roise yaronate naeise na hibi-hibi u bene nekenaimilena, naei wali einye kalo nekai hubanaimile.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Rabuhine ban roise kena kaban kate u mekai yae mokoumi ro miyae u mekai wa mekai beko mahi-mahi mokate. Roise kena kaban kowate aerene aei holona ro miyae hiwa Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaeinyera wekatene, na kena ure nenaeijae kabaeikoke.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Timotius, weyae Allahle holona ro, nebei u mekai wa mekai bekora wauwa wewende. Weyae baele u mekai nda niyae: wali ijen, Allah kena kole hului nekele, Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo haleungele, ro miyaere kena buhae heumile, beko hubaungele hororebe no ban hee ban Wali Ondofolore hakoungele, kena nime haba yae nekele.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo haleimeyeyae naei nana hesele yae releungele. Allah kaeneukokete waei hila rabo Wali Ondofolo Naei a elelere haleungele naeise ro miyae helen bene wo koukokae heena, wali hena bona ikete. Nebei wali foi einye nekele.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Timotius, Allah wali nemenere yeumile Kiyaele bene nane merau Yesus fe efaeiboi ban Ondofolo Pontius Pilatusle bene Wali Ondofolo yae Naei uware yakauboke Kiyaele bene reyae wawale:
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Aei Tuhan Yesus Wali Ondofolo na uware meijakambonde heere Naei wali nibi a hului na mekai yae nekele nane merau nebei sului yae mokoungele.
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Allah onomi foka na no nekele, Nembai sele me mokoumile, Ondofolo yoni-yoni naei Ondofolo, mere mokaimi yoni-yoni naei Yun nekele. Allah yae Naei a hokongkonde ya Yesus Wali Ondofolo yakannebonde.
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Allah Nembai sele here ban Kiyae, hehe elae bele naeumile nolone ekenekelene, hi yae ha yae onobeikoi sului, ro miyae yae roko mbai ereiboi nane merau ereiboi sului. Nebei Allahre mo be hinenainyele bele, elae wake bele huba ban haei ban nekenende. Amin.
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Nda kani kelana rambun helende honaimi holona ro miyaere a elae yae weumile na uware bumane ekaeijae nane merau kaka inyaibonde rambunde rabo ehaleyeijae, nebeibe Allahre mo rabo halenainyele. Eyae rei mai nolone nekemale naeise Allah rei mai mokoume rambunde kena faere-faere yae waheyeume.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Rambun bele ro miyaere weumile nda u mekai ma nekenate: me u foi mokonate, ro miyaere hakonaimile, kena faere-faere yae nekenate, naei hun bele wai bele yae hiwa yore hakonaimilere be hinenaibonde.
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 Nebei mekai yaere bena ya fokehonole naei rambunde arilenate naei aehube raufike, mende yane wali hena bona yaronate, wali na foi sele.
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 Timotius, Allah yae ware kinyeuboke kaliare na ijen mae mokole. Ro miyae Allah ban a bubu huwate nane merau ame-ame kaenainyele isaei hebaen bele are oboroyeijae, waei uwa wewende.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 Rabuhine ban ro miyae hiwa nebei are hakowaimine Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaetera wekate.
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.