1 Timóteo 6

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kaliare mokaimi ro miyae, rowa yoni-yoni na mekai sele be hinenaimiyende hele. Nebei mekai yaere ro miyae yae Allahle Rore nane merau aei a usaei wasaei kelaemmire beko yae eleikoi sului.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Rowa yoni-yoni hiwa Allah mbaise hila rabo halaeinye wanenna, nare na foi yae be hinenaimiyende rabuhine ban Yesusle einye neyae aka baekere yaeiboke. Timotius, a keleumile nebei roware na foi sele yae mokonaimile, rabuhine ban neyae nebei sului mbai Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaeinyene, nane merau kahili foise yaeibokene, neyae nebei foi nolone nekenate.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Ro miyae hi aei Tuhan Yesus Wali Ondofololena kelewoume a usaei wasaeise nane merau Naei wali nibi are na hele ban elendena, nane merau a ame-ame yae kelemmilena,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 nebei kiyae nauware isaei rabo-rabobe halele nane merau mbai sambai naeisaei banbe. Neyae u bene mahi-mahi nekaimi are nane merau are kilenatere mokommile are kena kaban boronde. Nebei a yoni-yoni ro miyaere mokommile nda u mekai ma nekenate: kena hensen, ikele han, a beko beko, ro ro miyae miyae,
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 nane merau u bene beko ro miyae Wali Ondofolole na hele wali nibire onaeinye yo nolone nebei a yae naeise naeise akure honatere mokaimile. Nebei yo u benera nekaimi Allah kenare kole huluinye nekenatena, rambun helen yaronate.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Nebeibe Wali Ondofolo kena kole hului nekemale nane merau aei wali rambun na hului elemale wali ma nekandena, Allahle ro be ro yoinye onomi foka yeuboke.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Rabuhine ban eyae nda kani kelare me bangka mewande, nebei sului mbai nda kani kelara emabalende hee rambun yoni-yonire eyaroikoi sului.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Aeinya raman anemale malo hiremale hononaimelena, ninae, nebei sului yae nekemale ya.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Ro miyae nde roi helen yarongkondere kena haehae kondena, naei uwabe nenaei kabeukoke. Nebei roi umali elae yae hubanaimile nane merau walangka wokene heuboke. Ro miyae roise yaronate naeise na hibi-hibi u bene nekenaimilena, naei wali einye kalo nekai hubanaimile.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Rabuhine ban roise kena kaban kate u mekai yae mokoumi ro miyae u mekai wa mekai beko mahi-mahi mokate. Roise kena kaban kowate aerene aei holona ro miyae hiwa Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaeinyera wekatene, na kena ure nenaeijae kabaeikoke.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Timotius, weyae Allahle holona ro, nebei u mekai wa mekai bekora wauwa wewende. Weyae baele u mekai nda niyae: wali ijen, Allah kena kole hului nekele, Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo haleungele, ro miyaere kena buhae heumile, beko hubaungele hororebe no ban hee ban Wali Ondofolore hakoungele, kena nime haba yae nekele.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo haleimeyeyae naei nana hesele yae releungele. Allah kaeneukokete waei hila rabo Wali Ondofolo Naei a elelere haleungele naeise ro miyae helen bene wo koukokae heena, wali hena bona ikete. Nebei wali foi einye nekele.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Timotius, Allah wali nemenere yeumile Kiyaele bene nane merau Yesus fe efaeiboi ban Ondofolo Pontius Pilatusle bene Wali Ondofolo yae Naei uware yakauboke Kiyaele bene reyae wawale:
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Aei Tuhan Yesus Wali Ondofolo na uware meijakambonde heere Naei wali nibi a hului na mekai yae nekele nane merau nebei sului yae mokoungele.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Allah onomi foka na no nekele, Nembai sele me mokoumile, Ondofolo yoni-yoni naei Ondofolo, mere mokaimi yoni-yoni naei Yun nekele. Allah yae Naei a hokongkonde ya Yesus Wali Ondofolo yakannebonde.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Allah Nembai sele here ban Kiyae, hehe elae bele naeumile nolone ekenekelene, hi yae ha yae onobeikoi sului, ro miyae yae roko mbai ereiboi nane merau ereiboi sului. Nebei Allahre mo be hinenainyele bele, elae wake bele huba ban haei ban nekenende. Amin.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Nda kani kelana rambun helende honaimi holona ro miyaere a elae yae weumile na uware bumane ekaeijae nane merau kaka inyaibonde rambunde rabo ehaleyeijae, nebeibe Allahre mo rabo halenainyele. Eyae rei mai nolone nekemale naeise Allah rei mai mokoume rambunde kena faere-faere yae waheyeume.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Rambun bele ro miyaere weumile nda u mekai ma nekenate: me u foi mokonate, ro miyaere hakonaimile, kena faere-faere yae nekenate, naei hun bele wai bele yae hiwa yore hakonaimilere be hinenaibonde.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Nebei mekai yaere bena ya fokehonole naei rambunde arilenate naei aehube raufike, mende yane wali hena bona yaronate, wali na foi sele.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timotius, Allah yae ware kinyeuboke kaliare na ijen mae mokole. Ro miyae Allah ban a bubu huwate nane merau ame-ame kaenainyele isaei hebaen bele are oboroyeijae, waei uwa wewende.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Rabuhine ban ro miyae hiwa nebei are hakowaimine Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaetera wekate.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.