1 Timóteo 5
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs ARA
1 Timotius, rorele holonare oku yane roroijae hele. Waei a eleyae boronetere ako wanen mae mokoungele. Hokolo fa-fa ro holonare ako mbainye wanen mokoumile.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Nane merau miyae nannale, ana wanen mokoumile, nane merau miyae maengkere waei emaen wanen waei u bene wa bene na yolo-yolo yae mokoumile.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Jemaatre a weumile, miyae nannale na hele kou kalo bele holonare be hinenaimile nane merau hakonaimiyende.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Nebei miyae nannale holona kelu omi bele ohobi olouwa belena, nebei yo Wali Ondofolole wali nibi huluinye naei ako nakere, naebu naeise holenaimile. Naei me u foi walora ako nake bele naebu naeise bele fa-fane narayeke u foi wa foi benaimihonde. Nebei wali mare Allah kena koyele.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Kou kalo bele miyae nannale hele kelu ban omi ban ohobi ban olouwa ban kiyae na rabo Allah mbaise mo haleyeunge. Allah hiron kayaa hebennele naeise, reniai rai ebeli boyeunge.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Nebeibe miyae nannale mbai wali bekore kena haehae kole hului nekendena, wali nekende hororebe Allahle waheikoke, unulu here no bele waheikoke wanen.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Ro miyae hiwa jemaatna miyae nannale holona yo naei a beko elenate belene, nda ukawale a huluinye ro miyaere isaeyeumile:
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ro miyae mbai naei aka baekere eholei, na bereise naei imae ei obe einya mbainye nekate yore eholei enareinya, nebei kiyae Wali Ondofolole wali nibi are na hele ban elende. Nebei kiyae na beko hele, hila rabo ban nekeyate yora.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Jemaat yae holenatere miyae nannale ro hawembere nda holona bele mo hawengkombe: na ralo yakama rorele u name (60) moi woke, bere na ro molo bele wali ijen mae nekeikoke.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Na u mekai foi mokowolene ro rowainyele holona hiwa nda niyae: kelu omi meufoleukoke, naei imae obere mate yore ei hauwoumi, Yesus Naei eleuboke wekeumi yore foi mokowoumi, beko hubainye yore hakoumiyeke, me u foise na hibi-hibi mokowole.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Miyae nannale namman na hokolona ro ehaweijae. Rabuhine ban ro kena kongkondera Wali Ondofolole kalia mo mokonatere kena okoi, rore enelensonde.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Nebei aerene nare ehee bukulu inyaimile, rabuhine ban na bere Wali Ondofolole kalia mo mokonatere a hokaikokebe nebeibe huba haei ehaleikoi.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Nebei hee mbai behuae henaenate ro miyae naei imaere eleiso akoibo kate. Nebei mo bande nebeibe a mongko-mongkone kate, hiwa yo naei a faeu nangkele yae elate, na mekai ban a huwate harate.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Nebeinye raei kena kale nebei miyae nannale namman na hokolona, rore enelensonde, kelu omi bele yembonde, naei imae obe foi yae holende, aei yokeijo walobo yun kiyae mon rowende jemaatre fe mokommele belene.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Nebei u mekai ma miyae nannale nolora hiwa Wali Ondofolole wali nibira wekate walobo yunde hakainyele.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Miyae yoni-yoni Wali Ondofolore hila rabo halaeinye holona naei imae einye miyae nannale nekendena, hakonaimile hele, jemaat nebei miyae nannalere hakonaimilere ewaeisijae hele. Nebei mekai yae jemaat na hului miyae nannale u mbai wa mbai yore mo hakonaimile.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Timotius, jemaatre keleumile, naei be yun be yebae hebate holona yo be hinemmile nane merau naei wali rambun yemmile, na bereise no ban hee ban ahuba huweyaimi nane merau a usaei waeisaei keleyaimi yo.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Rabuhine ban Allahle homofae weume, “Kerbau gandum kaliane mokole hee neuwara ahennemae. Neyae na hului nebei gandum anende,” nane merau “Kaliare mokonde rore na roibu yemmiyembe.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Jemaatna be yun be yebae hebate holona ro mbai naei a beko ungayetena, ro miyae bee name nebei are moi eneisinya, oboroijae hele.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Na hele beko mokombondena, jemaat bene a elaekei weungekonde hele. Nebei mokoubondene ro miyae hiwa u mekai beko mokonate belene, buhae hokommibonde.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Timotius Allahle bene, Yesus Wali Ondofolole bene, Allah yae eleukoke malaikat yoni-yoni bene, nebei a wawale huluinye nanemene mokoumile, be ijoko ereijae.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Jemaat yun-junde mokoumibondere naei uwa ranne me koloumikonde naeise, hale-hale okoijae hele. Ro miyae naei me u beko mokate wangkele omokoijae! U mekai yolo-yolo yae nekele.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Waei yarele naeise nane merau roko yae roko yae era buloo koyaene, bu bangka mo aneijae, anggur bu ebi ken bele yae baraungebonde aneufinde.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ro miyae hiwa naei beko bako na yaka hele yaeiboke, ehee bukulu hubanainyele mare erainye. Nebeibe ro miyae hiwa yo naei beko bako nunne honate, bena fokohonole yane yakanate.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Nebei sului mbai me u foi na yaka yaeiboke nane merau me u foi hiwa na nunne mo bena honoifoyole hee yakanaibonde.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.