1 Pedro 2
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVT
1 Nebeinye nda u mekai wa mekai moi bulemmibombe: bekore benate me u, ame-ame bei-beise, u mekai u bee wa bee, ro hi naei rambun yaroi-yaroise kena kaban, hiwa yo naei bekore a huwei-huweise.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 — ausente —
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 — ausente —
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Rabuhine ban Allahle homofaene Allah yae Yesusle uware ruka yae ahuneuboke. Naei holona ro miyae Sion yo yae ahuneuboke. Nda mekai molaikoke:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Nebeinye mayae Nare hila rabo halaeube yo mai ro be ro yoinye nebei ruka foi sele, eba he yae eyaroikoi sului. Nebeibe ro miyae Nare hila rabo ehalei yore Allahle homofaene nda mekai molaikoke:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 nane merau nebei homone molaikoke:
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Nebeibe mayae nebei wanen ban. Mayae Allahre onewaungene ouben hauben nolone nekewaube hee, Allah kaenengkokembe nebei walira maubaleke, Naei hehe foi sele nolone maweuboke. Ro miyae bene Allahre buma kaennele naeise, Allah mare elembokembe nda ma ro miyaere yembombere: Wali Ondofolole imam holona ro miyae, Allahre mo ei molainye yohona ro miyae, Naei holona hele ro miyae.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Mayae na bere Allahre onewaungene, mare yanekoi yase yae ei ehawei. Nebeibe nda hee Allah mare yanekoi yase yae ei haweimeyembe, nane merau Naei holona yore yaeuboke.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Reyae kena buhaere haemale aka baeke, nda kani kela mai kani hele ban, nebeibe kolo ro miyae nane merau ele melere oroyate ro miyae wanenbe nekaube. Nebei aerene reyae mare moi huramale nda kani kelana wali beko nibi naei rambunde kena haehae hele mokombere koyaubera mai uwa wemembe. Nebei rambun yoni-yoni mai kena une han fela wanen mae relainyele.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Nauwae, Allahre oroiboi yo mayae beko mokaube are elenatebe, nebeibe mai u mekai foi mokombe erenayembe naeise, foi sele u mekai harannele. Nebei u mekai nekaubene, Allahre onaeinye yo naei kena u einye Allah bele emmihubayengkombe heene Nare hili enainyehebende.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Tuhan kenare kole ma mokombe aerene, ro miyae nolone mere mokonaimele be yun be yebaere hubara haeisa yanemmile. Mai kanina ondofolo na kaban sele bele
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 nane merau ondofolo yae ukeumi mekate gubernur yoni-yoni bele naei are hubara haeisa yanemmile. Gubernur yoni-yoni ro miyae me u beko mokate yore ehee bukulu inyaimile naeise, nane merau me u foi mokate yore bumane kaemmile naeise.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Rabuhine ban Allah kena kole, mai me u foi mokombe yae ro miyae kobu a wakure koyate yo naei euwa mulemmibombe.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Musale walora wali heere foloukoke a huluinya ehee bukulu hayemmera mare me rubombokembe. Nebeinye me rubombokembe naeise isaeyaeubokene u mekai beko benen omokoyei, nebeibe Allahle kaliare mokate yo holona wanen mae wali nekembe.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Ro miyae nanemene na mekai yae mokommiyembe, hila rabo mbainye halaeube aka baekere kena buhae hemmiyembe, Allahre hubara haeisa yanennele, mai kanina Ondofolo kabande be hinennele.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Mayae kaliare mokoyaumi holona mai rowa yoni-yoni naei me kelee u keleene nekaubene ro rommile. Nime haba bele u mekai holona rowa yoni-yoni mo ban, rowa nansau holona bele nebei foi mokommile.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Ro miyae mbai na mekai ban mae beko ennehubande, nebeibe Allah kena kole huluinye kena yae herawele na hibi foi mokole. Nebei u mekai ma Allah foi yae me baele.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Mayae u mekai beko mokombombene erahuae olenayengkombe u buhae, kena yae herawembombe relennelene mauware kaenayembe naeise yae ehubaijae. Mayae u foi wa foi mokaubene beko hubaungelere kena yae herawaubena, Allah nebei u mekai ma foi yae me baele.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Nebei wali mare Allah mare kaenengkokembe, rabuhine ban Wali Ondofolo mai aerene beko hubawounge. Neyae kelembokembe wali bune wane hamennembe.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Allahle homofaena Wali Ondofolo naeise nda a molaikoke:
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Na yun dan kaembaei ranne a haufau wae okowainyelerebe, Naei euwara a haufau wae ebeisoi; u buhae wa buhae relewounge hee beko yae bemmihondere a huku-huku okoi. Nebeibe Neyae Allah na ijenne wali hului koloumi Kiyaele me einye mo Nauwa kinyewounge.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Eyae me u beko na hibi-hibi mokomalere kena kandera umanende naeise, nane merau wali ijen nekemale naeise, Naei uwa melen ohaline baikoke eisa aei beko bakore eleufake. Wali Ondofolo nauwana bauwau yae mare onomi ikembe.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Rabuhine ban mayae na bere obo yoku domba yaweiboi ro banne nalauboke wanen, nebeibe nda hee mayae bukauboke, mai unulu eise hawenembe Be Yun Be Yebaele moisa hakaungekoke.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.