1 João 1

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 — ausente —
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Maengkele mangkele homo mbainye oromale wali mbainye nekemale naeise nda ijoko yae eranneboke nane merau Naei ako faeuko borannekoke are isaeyaeyembe. Na hele Allahle Yesus Wali Ondofolole maengkele homo mbainye orande wali mbainye nekande.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Maei kena u rei mai ammebonde komale naeise nda homone molande.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Meyae nda a Yesuslera borokandebe mare wayembe: Allah hehe no nekele, Naei eise ouben hauben u hele. Nebei hehe wali nibi isaei hebaen wanen mae yeuboke.
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Allahle a elelere oboroiboi wali ma nekatere ouben hauben wanen. Allah Naei wali nibi mbainye orande wali mbainye nekande naeise elandebe nebeibe Nare onaenne wali ma nekandena, aei uware ame-amebe bemande nane merau Wali Ondofolole walora na hele wali nibi a huluinye enekei.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Allah isaei hebaen bele nekele Kiyae. Hehe naeumile nolona wanen mae nekemale, Naei isaei hebaen huluinye wali nibi oromalena, aeise naeise homo mbainye oromale wali mbainye nekemale nane merau aei beko bako yoni-yoni Allah na Kelu Yesusle ha ohalene rileuboke yae kuyemmele.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Nebeibe aei uware beko bakore omokoyeijae elemalena, aei uware enaei ame-amebe baennele nane merau Wali Ondofolole walora na hele wali nibine oroi.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Eyae beko bako mokomabonde hee Allahre nebei me u naeise wo komakondena, Allah me u na ijen mo mokole nane merau Naei are eleikoyole huluinye mokoiboyolene, aei beko bako faeinyemmebonde nane merau aei me hila u hila nanemene kuyemmekonde.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Aei uware beko bakore omokoyeijae elemalena, Allahre ame-ame bele Ro yae erannele nane merau Naei a elelere aei kena u eisa oboroiboi. ((Rabuhine ban Allah a eleukoke, ro miyae nanemene beko bakore mokate yo mo.))
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.