1 Coríntios 7
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs BKJ
1 Raei kena kale mainya homo ikaumile raei bokore roukate mekate einye molaukokene hinaufike are nda hee yae a ufembere. Ro mbai miyae erowei yae nekele naeise reyae foi yae hubanale.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Nebeibe yoko kaeimae yae wabenensimbene embalembe belene, naei foi sele ro miyae yaronate miyae rore enate.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Kewa ran yumake ranne u mbainye eitelebobe naei, ro yae naei miyaere boronnebonde nane merau miyae yae naei molore boronnebonde. Maise naeise na mekai yae hi yae hire mokonnebonde.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Rore miyaere yeubokene, miyae yae naei uwa kabande naei yae mo elei sului, nane merau na molole yae elende. Nebei sului mbai ro yae naei uwa kabande naei yae mo elei sului, nane merau na miyaele yae elende.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Nebeinye kewa ran yumake rande mbainye ma waere-waere okoijae. Mon rowembe ebeli bonnembe aerene mo maise naeise uwa mbainye ohonoi naeise fonnekobe hee naei a merau rannehibe, a mbai elekobe. Nebeisa mayae u mekai bekore hun raisise elae banne walobo yunbe a yukaei yae wabenembe belene, bukebobe uwa mbainye ennekebe.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Mayae ro miyae yarombe naeise miyae rore embe naeise abe mayae mokombe naeibe, reyae wamale ban. Nebei naeise mai kenane heubokene, nda homone reyae a usaei lonbe wamale.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Raei kena kale naei foi sele reyae miyae an nekale wanen nanemene yembombe. Nebei meli mekai Allah yae maise naeise wahewombe, hiwa yo naei meli mekai yae haraumiboke ro bele miyae bele inyeibonde naei, hiwa yo miyae an mae nekenaikonde naeise ikeumi.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Mayae miyae an bele ro ei nekaube yo bele rora molaukoke miyae nannale nekaube yo bele nda a usaei ma yae haraungebokale wamale, nda hee nekaube ma raeinya wanen nekale ma foi bele.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Nebeibe ro miyae rowende naeise miyae rore ende naeise kena eheraweiboi kombena, na foi sele ro miyae rowele miyae rore ele. Ro miyae bele uwa mbainye honete kena rowenensimbena, kena eheraweiboi kombe belene, naei foi sele ro bele miyae bele yengkombe.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Rore miyaere yeiboke yore nda a raeinya ban, Tuhan Nenaeijae nda a mekai eleukoke, Miyae mbai na molore enukeijae hele.
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 Nebei miyae na molore nukennebondena, na ro ban mae mo nekenende hele. Ro ban wali mare ahi nebei miyae na molo nukeungeboke bokore benen bensonde hele. Ro holona mai miyae wa eneisijae hele.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Hiwa yore nda a reyae yae wamale Tuhan mae ban, mayae Wali Ondofolo oroiboi heene ro mbai Yesusre hila rabo ehalei holona maengkere rouke, nebei maengke yae kena kole rore miyaere yeibokere wali mbainye nekenetere kondena, rouke ro nebei miyaere eneisijae hele.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 Nane merau miyae mbai Yesusre hila rabo ehalei holona rore eke, nebei ro yae kena kole wali mbai nekenetere kondena, nebei miyae na molore eneisijae hele.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Rabuhine ban Yesusre hila rabo ehalei ro na miyaele walora Allah kena foise mokonnele u mekai yae nekende. Yesusre hila rabo ehalei miyae na molole walora Allah kena foise mokonnele u mekai yae nekende. Nebei mekai banna, na fa-fa Allahle oroiboi yo yae nekenate, nebeibe naeko, nenakele walora na fa-fa Allah eleuboke wekeumi holona yore yaeiboke.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Yesusre hila rabo ehalei ro nekeube miyae rokae bele here ungeterena, waennehimbe, a hun okoloijae. Nebei benatena, mayae uwa wemembe. Kena foi u foi yae nekemalere Allah yae kaeneumekoke.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Tuhande hila rabore halaeunge miyae holona mai molo wa yawemmibombe Wali Ondofolore hila rabo halenainyele, ehalei naeise mayae isianne. Nebei sului mbai Tuhande hila rabo halaeunge ro holona mai miyae wa yawemmibombe Wali Ondofolore hila rabo halenainyele, ehalei naeise mayae isianne.
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Allah kaenewombe heena nekewaube wali ma maise naeise na hibi mo harannele nekembe. Nda a ma yae jemaat nemene mokonatere ukamaele.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 Ro mbai Yahudi naei era hena huluinye ro uwa elan nainyehake hee yae Allah kaeneungekokena, nebei naei u bene mahi-mahi enekeijae. Nane merau Yahudi naei era hena huluinye ro uwa elan eneisai yae kaeneungekokena, nebei era hena omokoi yae nekende.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 Ro uwa elan nenainyehande bele eneisai bele rabuhire eyeiboi. Mere baemmile u mekai Allah weumi a huluinye hakombonde mokonde niyae.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Ro miyae Allah kaeneumikoke heena mokowate kalia ma huluinye mokonate.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Yebaei bubaeinye nekewoyae hee yae ware kaenekokete, nebei karo yae, nebei naeise u bene ehayeijae. Nebeibe rowa ban wali ma na hului nekelerena, rowa ban ma nekei.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Rabuhine ban yebaei bubaei mbai Wali Ondofolo kaeneungekoke heene, nebei kiyae Musale walora wali heere foloukoke huluinye ehee bukulu hayemmikondera me ruboungeboke. Nebei sului mbai yebaei bubaei ban mae Wali Ondofolo kaeneungekoke heene nebei kiyae Wali Ondofolo Naei yebaei bubaei holonare yeuboke.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 Allah mare Wali Ondofolole ha yae yaroungkokembene, nebeinye nda kani kelana ro miyae naei yebaei bubaeise eyeiboijae.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Aka naei baeke naei, Allah bele mbainye nekaubene, Allah mare kaenengkokembe hee nebei wali nekewaube ma yae na hibi nekembe.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Miyae maengke yele rore ei nekate yo naeise Tuhan mae rare ewei. Nebeibe Tuhan Na yanekoi yase yae rare ei haweufene, reyae Naei weufe are hakoyanale ro yae raei u benene nekaise a hului yae ufembere.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Nda heena wali beko yoni-yoni nekeunge relannelene, reyae hubanale naei foi sele ro ban nekaube ma yae mo wali nekembe.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Miyae yaraukoke yo mai miyae wa huremmile naei u bene enekeijae nane merau eyaroikoi yo miyaere ebaeijae.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Nebeibe mayae miyaere yaromberena, nebei beko ban, nane merau maengke yele rore enderena, nebei beko ban. Nebeibe miyae bele yo ro bele yo kena beko mokounge rambun yoni-yoni helen hubanainyele. Raei kena kale nebei beko yoni-yonira wemembe.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Aka naei baeke naei, raei mekai ma nda mekaise haraungebokale, aei wali nekemale mon na fofo hele. Nebeinye, miyae bele yo miyae ban wali ma yae nekembe.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 Kena beko u beko yo bele, kena roweisiyaimi yo bele kena nendon ma yae nekembe. Rambun roi yae yarate yo, nebei rambun na hibi naei rambun ban ma yae nekembe.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Nda kani kelana rambunde mokate yo, nebei rambun rabuhire eyeiboi wali ma yae nekembe. Rabuhine ban kani kela nda heena honole ma na heki ban mo ennundembonde.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Reyae kena kale mayae buhae ohokoi wali ma yae nekembe. Miyae an yo na u bene wa bene Tuhanbe kalia naei mo einyekewainye, rabuhine ban neyae kena kole Tuhan kena foise mokonnelere.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Nebeibe miyae bele yo nda kani kelana rambun yoni-yonire u bene enyekewainye, rabuhine ban neyae kena kole na miyaere kena foi mokonnebondere.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Nebei ro na u bene wa bene beere waheikoyole. Nebei sului mbai miyae ro ban bele yo miyae maengke yele bele Tuhanbe kalia na u bene wa bene eleman sele weyele, rabuhine ban neyae kena kate na wali nanemene Wali Ondofolo nangkele mbainye nekenatere. Nebeibe miyae ro bele yo nda kani kelana rambunde u bene inyekewainye, rabuhine ban nebei miyae na molore kena foise mokonnebondere u bene eisayewoungene.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Reyae moloukokale a usaei nanemene mai foi naei. Mayae miyae eyaroi naei rore ei naei a hunbe kolamale ban. Reyae kena kale u mekai ijen mae nekembe nane merau Tuhan kenare kole kaliare mo mokomembe.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Nebeibe ro mbai miyaere rowendere a hokaikokena, nebei maengke kena kaban rowenderene na mekai ban nekele nane merau na ralo yakama helen baraiboyelena, naei foi sele nebei maengke rowende. Nebei u mekai mokouboke beko ban.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Nebeibe ro mbai na kenara hokoukoke miyae an mo nekenderena, nane merau miyaere rowendere kena kaban okoi nebeibe na hului na kena herawembondena, nebei u mekai foibe mokouboke.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Nebeinye miyaere roke kiyae nebei u mekai foibe mokouboke nane merau miyae an nekele kiyae nebei u mekai na foi sele mokouboke.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Miyae ro bele nekete kiyae na molo namman wali nekendena, nebei miyae na molo bele uwa mbai. Na molo herendena, nebei miyae na hului benen kenare konnele rone enelensonde, nebei ro Yesusre hila rabo halaeinye holonare yeuboke hele.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Reyae hubanale na foi sele nebei miyae benen rore ei yae nekenende, nane merau raei benera nekeufe Allahle Roh rare bele aufeboke.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.