1 Coríntios 2
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC
1 Aka naei baeke naei, Allahle a faeufe hufembe naeise reyae mai bokore mekale heena ahuba huwamale baengko bele ma yae omokoiboi nane merau isaei hebaen bumana bele yae erenaisele wanen mae ekelei.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Rabuhine ban raei a hokoukokale huluinye mai bokone erenekende hee nda a faeufe mo hufembere, Yesus Wali Ondofolo ohaline baikoke hereke yae ro miyae wali hena bona u mekai hubanainyende nibi mbai mokouboke, a hi hi mare ewei.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Mai bokone ekale hee raei uwa yambi koloukeufe nane merau buhae hokoufeboke oro me oinyeu hineubokale kowale.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 — ausente —
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 — ausente —
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Mai nolona Wali Ondofolole eisa uwa henaiboke yore meyae Allahle isaei hebaen kelaemmile, nebeibe nda kani kelana wali beko nibine orate yo naei isaei hebaen bele nda kani kelana rabuhi ban inyaibonde mere mokaimi yo naei isaei hebaen bele meyae ekeleikoi.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Meyae nebei Allah yae nunne heraweuboke honoweke isaei hebaende huwayembe. Eyae na hului nene waewae bele nekemale naeise, nda kani kela Allah me enuleiboi heene Neyae nda isaei hebaen mokoungehake.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Nda heena ondofolo yoni-yoni nemene Allahle isaei hebaen isian nekewate. Neyae naeisaei yae nekate yae, Tuhan nene waewae bele Kiyaere ohaline oboikoi sele.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Nebeibe, Allahle homofaene nda wanen molaikoke,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Allah meraufe raungehike nunne honayeke rambunbe Allahle Roh walora aere isaeyeumeboke, rabuhine ban Allahle Roh yae rambun yoni-yoni nemene fomene hameyeumine.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Ro miyae u bene nekainye rambunde nebei ro miyae na kena u mo naeisaei nekele, hiwa yo isian. Nebei sului mbai Allahle u bene nekainye rambunde ro miyae yae isian, Allahle Roh mo Naeisaei.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Allah yae nendon iwoume rambun yoni-yoni nanemene eyae isaeimabonde naeise, nda kani kelana wali beko nibine orate ro miyae naei isaei hebaen mae eyei, nebeibe Naei Rohbe ikeume.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Allahle Roh bele yore Allahle Naei are huwammilere. Ro miyae naei isaei hebaen hului yae maere ekelei, nebeibe Allahle Roh yae keleume. Meyae Allahle Roh a weume nibi huluinye Naei na hele a faeufe ikelewammi.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Allahlena Roh ban ro miyae nebei Roh yae yakaumi are na hele elei, rabuhine ban nebei rambun yoni-yoni a bangka-bangka merau eraimi. Nebei ro miyae isaeyeiboi sului, rabuhine ban nebei rambun yoni-yoni Allahle Roh walora mo hamenaimile.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Nebeibe Allahlena Roh bele ro miyae yae rambun nemene hamenaimile, nebeibe hiwa yo yae naei uware ehameikoi sului.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Allahle homofaene nda wanen molaikoke,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.