1 Coríntios 2

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aka naei baeke naei, Allahle a faeufe hufembe naeise reyae mai bokore mekale heena ahuba huwamale baengko bele ma yae omokoiboi nane merau isaei hebaen bumana bele yae erenaisele wanen mae ekelei.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Rabuhine ban raei a hokoukokale huluinye mai bokone erenekende hee nda a faeufe mo hufembere, Yesus Wali Ondofolo ohaline baikoke hereke yae ro miyae wali hena bona u mekai hubanainyende nibi mbai mokouboke, a hi hi mare ewei.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Mai bokone ekale hee raei uwa yambi koloukeufe nane merau buhae hokoufeboke oro me oinyeu hineubokale kowale.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 — ausente —
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 — ausente —
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Mai nolona Wali Ondofolole eisa uwa henaiboke yore meyae Allahle isaei hebaen kelaemmile, nebeibe nda kani kelana wali beko nibine orate yo naei isaei hebaen bele nda kani kelana rabuhi ban inyaibonde mere mokaimi yo naei isaei hebaen bele meyae ekeleikoi.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Meyae nebei Allah yae nunne heraweuboke honoweke isaei hebaende huwayembe. Eyae na hului nene waewae bele nekemale naeise, nda kani kela Allah me enuleiboi heene Neyae nda isaei hebaen mokoungehake.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Nda heena ondofolo yoni-yoni nemene Allahle isaei hebaen isian nekewate. Neyae naeisaei yae nekate yae, Tuhan nene waewae bele Kiyaere ohaline oboikoi sele.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Nebeibe, Allahle homofaene nda wanen molaikoke,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Allah meraufe raungehike nunne honayeke rambunbe Allahle Roh walora aere isaeyeumeboke, rabuhine ban Allahle Roh yae rambun yoni-yoni nemene fomene hameyeumine.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Ro miyae u bene nekainye rambunde nebei ro miyae na kena u mo naeisaei nekele, hiwa yo isian. Nebei sului mbai Allahle u bene nekainye rambunde ro miyae yae isian, Allahle Roh mo Naeisaei.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Allah yae nendon iwoume rambun yoni-yoni nanemene eyae isaeimabonde naeise, nda kani kelana wali beko nibine orate ro miyae naei isaei hebaen mae eyei, nebeibe Naei Rohbe ikeume.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Allahle Roh bele yore Allahle Naei are huwammilere. Ro miyae naei isaei hebaen hului yae maere ekelei, nebeibe Allahle Roh yae keleume. Meyae Allahle Roh a weume nibi huluinye Naei na hele a faeufe ikelewammi.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Allahlena Roh ban ro miyae nebei Roh yae yakaumi are na hele elei, rabuhine ban nebei rambun yoni-yoni a bangka-bangka merau eraimi. Nebei ro miyae isaeyeiboi sului, rabuhine ban nebei rambun yoni-yoni Allahle Roh walora mo hamenaimile.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Nebeibe Allahlena Roh bele ro miyae yae rambun nemene hamenaimile, nebeibe hiwa yo yae naei uware ehameikoi sului.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Allahle homofaene nda wanen molaikoke,
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.