1 Coríntios 13

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ro miyae naei afaeu yoni-yoni bele malaikat yoni-yoni naei afaeu bele nanemene na hului elale hororebe, nebeibe reyae hiwa yore kena buhae u buhae banna, a waku mo kaenale!
1 Eu poderia falar todas as línguas que são faladas na terra e até no céu, mas, se não tivesse amor, as minhas palavras seriam como o som de um gongo ou como o barulho de um sino.
2 Allah weufe are hufemile meli mekai bele nekalena, nane merau Allah nunne heraweuboke honate yoni-yoni raeisaei bangka mona, isaei hebaen yoni-yoni nanemene isaeyeubokalena, nane merau raei hila rabo elaekei sele huluinye elu yoise ufende raneije a hire nakeleisi eube hororebe, nebeibe reyae hiwa yore kena buhae u buhae ehei, reyae rabuhi ban mae nekale.
2 Poderia ter o dom de anunciar mensagens de Deus, ter todo o conhecimento, entender todos os segredos e ter tanta fé, que até poderia tirar as montanhas do seu lugar, mas, se não tivesse amor, eu não seria nada.
3 Raeinya honaisele rambun yoni-yoni nanemene hele hun ban wai ban yore waheremikonde baensoube, nane merau ((Wali Ondofolole aerene)) raei uwa waeremihinde inye hanaiseboube hororebe, nebeibe reyae kena buhae u buhae eheinya, nanemene raei foi naeise eyeiboi.
3 Poderia dar tudo o que tenho e até mesmo entregar o meu corpo para ser queimado, mas, se eu não tivesse amor, isso não me adiantaria nada.
4 Kena buhae u buhae nda ma niyae: kena hebaen-sebaen, kena nime haba, kena hensen yoko-yoko ban, uwa ekaeyei, embei aiko ban,
4 Quem ama é paciente e bondoso. Quem ama não é ciumento, nem orgulhoso, nem vaidoso.
5 wali mekai ban yae omokoi, uwa foise ebaei, ikele han u hale okoyei, hiwa yo beko mokoiboyatere u benera nundeyaimi,
5 Quem ama não é grosseiro nem egoísta; não fica irritado, nem guarda mágoas.
6 u mekai ijen ban naeise kena eroweisi, nebeibe na hele naeise kena roweisiyaimi.
6 Quem ama não fica alegre quando alguém faz uma coisa errada, mas se alegra quando alguém faz o que é certo.
7 Ro miyae hiware kena buhae haeimi yo yae nda u mekai mokonaimile: naei rore holaeimi, naei a elendere hila rabo halaeimi, rabo elae halaete Allah nare foi mokonnele, kena u heraungate yae na hibi kena buhae henaimile.
7 Quem ama nunca desiste, porém suporta tudo com fé, esperança e paciência.
8 Kena buhae u buhae huba ban haei ban. Allah weunge are huwaimi meli mekai ya mbai huba mokonnekonde. A faeu mahi-mahi elate naei meli mekai ya mbai hennunde. Isaei hebaen nunne honate rambunde isaeyate naei meli mekai ya mbai enainyundembonde.
8 O amor é eterno. Existem mensagens espirituais, porém elas durarão pouco. Existe o dom de falar em línguas estranhas , mas acabará logo. Existe o conhecimento, mas também terminará.
9 Rabuhine ban aei isaei hebaen na hee bele nane merau Allah weunge are hiyei eraneiboi yae huwammile.
9 Pois os nossos dons de conhecimento e as nossas mensagens espirituais são imperfeitos.
10 Nebeibe na hiyei raneiboi kiyae mende ya, hiyei eraneiboi rambun yoni-yoni nundenaibonde.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é imperfeito desaparecerá.
11 Reyae fa kaei-kaeinye nekewale heena a faeu elewale, u bene wa bene nekewaise, nou hewanale, fa-fa naei wanen mo mokowale. Reyae uwa henaubokalene, fa-fa heena nekewale wali yoni-yoni nukeungebokale.
11 Quando eu era criança, falava como criança, sentia como criança e pensava como criança. Agora que sou adulto, parei de agir como criança.
12 Nda heena aei uwa unulu nana wanen Allahle naeise eyae be nulure erate rambunne ijokore erande. Nebeibe na ya bele mensembonde be yoi mbembane wanen emarende. Nda hee raei isaei hebaen namman hiyei eraneiboi. Nebei hee yae wa, Allah raei uware isaeyeufe ma mbai reyae Allahle naeise isaeisebonde.
12 O que agora vemos é como uma imagem imperfeita num espelho embaçado, mas depois veremos face a face. Agora o meu conhecimento é imperfeito, mas depois conhecerei perfeitamente, assim como sou conhecido por Deus.
13 Nda wali nekande heene u mekai name hele hononayende nda niyae: Wali Ondofolore hila rabo halaenne, rabo elae halaende Allah are nuleuboke huluinya mokombonde, nane merau kena buhae u buhae. Nebeibe nda name nolona naei bereise hele kena buhae u buhae.
13 Portanto, agora existem estas três coisas: a fé, a esperança e o amor. Porém a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.