1 Coríntios 13
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs BKJ
1 Ro miyae naei afaeu yoni-yoni bele malaikat yoni-yoni naei afaeu bele nanemene na hului elale hororebe, nebeibe reyae hiwa yore kena buhae u buhae banna, a waku mo kaenale!
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Allah weufe are hufemile meli mekai bele nekalena, nane merau Allah nunne heraweuboke honate yoni-yoni raeisaei bangka mona, isaei hebaen yoni-yoni nanemene isaeyeubokalena, nane merau raei hila rabo elaekei sele huluinye elu yoise ufende raneije a hire nakeleisi eube hororebe, nebeibe reyae hiwa yore kena buhae u buhae ehei, reyae rabuhi ban mae nekale.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Raeinya honaisele rambun yoni-yoni nanemene hele hun ban wai ban yore waheremikonde baensoube, nane merau ((Wali Ondofolole aerene)) raei uwa waeremihinde inye hanaiseboube hororebe, nebeibe reyae kena buhae u buhae eheinya, nanemene raei foi naeise eyeiboi.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Kena buhae u buhae nda ma niyae: kena hebaen-sebaen, kena nime haba, kena hensen yoko-yoko ban, uwa ekaeyei, embei aiko ban,
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 wali mekai ban yae omokoi, uwa foise ebaei, ikele han u hale okoyei, hiwa yo beko mokoiboyatere u benera nundeyaimi,
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 u mekai ijen ban naeise kena eroweisi, nebeibe na hele naeise kena roweisiyaimi.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 Ro miyae hiware kena buhae haeimi yo yae nda u mekai mokonaimile: naei rore holaeimi, naei a elendere hila rabo halaeimi, rabo elae halaete Allah nare foi mokonnele, kena u heraungate yae na hibi kena buhae henaimile.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Kena buhae u buhae huba ban haei ban. Allah weunge are huwaimi meli mekai ya mbai huba mokonnekonde. A faeu mahi-mahi elate naei meli mekai ya mbai hennunde. Isaei hebaen nunne honate rambunde isaeyate naei meli mekai ya mbai enainyundembonde.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Rabuhine ban aei isaei hebaen na hee bele nane merau Allah weunge are hiyei eraneiboi yae huwammile.
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 Nebeibe na hiyei raneiboi kiyae mende ya, hiyei eraneiboi rambun yoni-yoni nundenaibonde.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Reyae fa kaei-kaeinye nekewale heena a faeu elewale, u bene wa bene nekewaise, nou hewanale, fa-fa naei wanen mo mokowale. Reyae uwa henaubokalene, fa-fa heena nekewale wali yoni-yoni nukeungebokale.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Nda heena aei uwa unulu nana wanen Allahle naeise eyae be nulure erate rambunne ijokore erande. Nebeibe na ya bele mensembonde be yoi mbembane wanen emarende. Nda hee raei isaei hebaen namman hiyei eraneiboi. Nebei hee yae wa, Allah raei uware isaeyeufe ma mbai reyae Allahle naeise isaeisebonde.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Nda wali nekande heene u mekai name hele hononayende nda niyae: Wali Ondofolore hila rabo halaenne, rabo elae halaende Allah are nuleuboke huluinya mokombonde, nane merau kena buhae u buhae. Nebeibe nda name nolona naei bereise hele kena buhae u buhae.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.