Neemias 6

Songhai de Gao (SES) vs BKJ

Sair da comparação
1 Waatoo kaŋ Sanbalat, nda Tobiya, nda Laaraboo Gešem, nda ir iberey jerey maa kaŋ ay na cetaa cin, de mo ba waaru foo mana cindi a ra, woo gar ya na ganbey lefewey daŋ.
1 Ora, sucedeu que, quando Sambalate, e Tobias, e Gesém, o árabe, e o restante dos nossos inimigos, ouviram que eu havia edificado a muralha, e que não havia fenda (embora naquele tempo eu não tivesse posto as portas nos portões);
2 Sanbalat nda Gešem na dontokaw sanba ay do ka nee ya ne kaŋ ya kaa ir ma cere kubay Keferim, Ono gooroo ra. I nka soolu ngi ma ifutu tee ya ne.
2 que Sambalate e Gesém mandaram dizer-me: Vem, reunamo-nos em algumas das aldeias da planície de Ono. No entanto, eles pensavam em me fazer mal.
3 Ay na dontokawyaŋ sanba kaŋ ma koy nee i se kaŋ goy boobo goo ya ne, ay si hin ka doo ka koy no din. Nda ay nʼa naŋ ka doo ka koy i do, goyey ga kay.
3 E enviei-lhes mensageiros, dizendo: Estou fazendo uma grande obra, de modo que não posso descer; por que cessaria a obra, enquanto eu a deixo e desço até vós?
4 Cee taaci i ga donto ka haya follokaa wiri ay ga, ay na zaabi follokaa har i se.
4 Todavia, desta forma enviaram a mim quatro vezes; e da mesma maneira lhes respondi.
5 Cee guwantoo Sanbalat na batagaa kaŋ ra alhabar follokaa goo daŋ nga tamoo kaboo ra a ma kate a ay do.
5 Então Sambalate, da mesma maneira, pela quinta vez, me enviou o seu servo com uma carta aberta na sua mão;
6 A nka nee nga hantumoo ra: «A goo ma harandi dumey nda cere game, Gešem mo gʼa har, šennoo ti ni nda Alyahuudey, war mma baa war ma ture, woo maaganda se ni goo ma cetaa cin. Miimandaa woo ra, i nee kaŋ ni ka nee kaŋ ni mma baa ma tee kokoy.
6 Na qual estava escrito: É relatado entre os pagãos, e Gesém o disse, que tu e os judeus pensam em se rebelar; por esta causa tu edificas a muralha, para que possas ser o seu rei, segundo estas palavras.
7 I nee kaŋ nʼna ba annabiyaŋ daŋ kaŋ ma šelaŋ Žerizalem ka nee: ‹Kokoy bangay Žuda laamaa ra.› Miimandawey wey cine kokoyoo ga maarʼey. Adiši kaa ir ma šelaŋ.»
7 E tu também indicaste profetas para pregarem de ti em Jerusalém, dizendo: Há um rei em Judá; e agora isto será relatado ao rei, segundo estas palavras. Vem, portanto, agora, e consultemos juntamente.
8 Ay daŋ ka nee a se: «Miimandawey wey kaŋ nʼgʼi har mana tee, ni no mʼi kaa ni boŋoo ra.»
8 Então mandei dizer-lhe: De tudo o que dizes coisa nenhuma sucedeu; mas tu as inventas do teu próprio coração.
9 Borey wey kul ga baa ngi mʼir hunburandi, i ga nee kaŋ ir biney ga kaa ka hun, goyoo si teendi.
9 Porque todos eles nos fizeram temerosos, dizendo: As suas mãos serão enfraquecidas da obra, para que ela não seja feita. Agora, portanto, ó Deus, fortalece as minhas mãos.
10 Ay koy Mehetabel izʼaroo Delaya, nga izʼaroo Šemaya do. A ga daaba hugoo ra, a nee: «Ir ma koy cere kubay Abadantaa hugoo ra, hugoo gundoo ra, ir ma miɲey daabu ir ga, zama i mma kaa ka ni wii, cijinoo ra i ga kaa ka ni wii.»
10 Depois eu fui à casa de Semaías, o filho de Delaías, o filho de Meetabel, que estava recluso; e ele disse: Reunamo-nos na casa de Deus, dentro do templo, e fechemos as portas do templo; porque eles virão te matar; sim, à noite virão matar-te.
11 Ay zaabi ka nee: «Ay cine aru ga zuru wala? May ti ay cine aroo kaŋ ga huru Irkoy hugoo ra de a ma huna? Ay si huru.»
11 E eu disse: Deveria um homem como eu fugir? E quem há que, sendo como eu sou entraria no templo para salvar a sua vida? Eu não entrarei.
12 Ay bay kaŋ manʼti Irkoy kʼa sanba. Sanbalat nda Tobiya nkʼa day, woo se a ga annabi šenni har ay ga.
12 E eis que eu percebi que Deus não o havia mandado; mas que ele pronunciava esta profecia contra mim; porquanto Tobias e Sambalate lhe haviam contratado.
13 I nkʼa day hala ya duu ka hunbur, ya hanga ngi šenney ka zunubu tee. Woo ra ay maaɲoo ga futu, i gʼay haawandi.
13 Para isso ele foi contratado, para que eu ficasse temeroso, e assim fizesse, e pecasse, e para que pudessem ter assunto para um mau relato, para que eles pudessem me afrontar.
14 Ay na Irkoy ŋaaray ka nee: «Ay Koyoo, hongu Tobiya nda Sanbalat, mʼi bana ka sawa nda ngi teegoyey. Ma hongu annabi woyoo Nowadiya nda annabey jerey kaŋ ga baa ngi mʼay hunburandi.»
14 Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, conforme estas suas obras, e da profetisa Noadias, e do restante dos profetas, que quiseram me atemorizar.
15 Cetaa ben Elul handoo jirbi waranka cindi guwantoo (25to) ra. Jirbi woyguu cindi hinka (52) no goyoo nʼa tee hala a ga ben.
15 Assim, foi terminada a muralha no vigésimo quinto dia do mês de elul, em cinquenta e dois dias.
16 Waatoo kaŋ ir iberey kul maarʼa, gandawey kul kaŋ gʼir kuubi kʼir bere hunbur, de i hanse ka haw, i hakiika ka bay kaŋ goyoo, ir Koyoo kʼa tee.
16 E sucedeu que, tendo ouvido todos os nossos inimigos, e todos os pagãos que estavam junto a nós, ficaram mui desanimados aos seus próprios olhos; porque perceberam que esta obra fora feita pelo nosso Deus.
17 Alwaatoo woo, Žuda gandaa borciney na bataga booboyaŋ sanba Tobiya se, i ga duu Tobiya mo batagawey.
17 Além disso, naqueles dias os nobres de Judá enviaram muitas cartas a Tobias, e as cartas de Tobias vinham para eles.
18 Žuda boro boobo alkawlu goo ngi nda a game, zama a manʼti kala Ara izʼaroo Šekina nzura. Nga izʼaroo Yohanaŋ na Berekiya izʼaroo Mešulam ize woyoo hiiji.
18 Porquanto havia muitos em Judá aliados a ele, porque ele era o genro de Secanias, o filho Ará; e o seu filho Joanã havia tomado a filha de Mesulão, o filho de Berequias.
19 I ga nga teegoy henney har a jine, i ga koy nda a se ay šenney. Tobiya ga batagayaŋ sanba kʼay hunburandi.
19 Eles também relataram as suas boas obras diante de mim, e proferiram as minhas palavras a ele. E Tobias enviava cartas para me atemorizar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.