Neemias 5

Songhai de Gao (SES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Waati foo, jamaa arey nda ngi wandey hanse ka hayayaŋ har ngi arma Alyahuudu cindey takaa ga.
1 Entretanto, os homens do povo e suas mulheres fizeram ouvir lamentações muito fortes contra os judeus, seus irmãos.
2 Affooyaŋ ga nee: «Ir, nda ir izʼarey, nda ir ize woyey, ir ga boobo, ir ga hima ka duu taasu ka ŋaa ka huna.»
2 Havia alguns que diziam: Nós, nossos filhos e filhas, somos numerosos; precisamos de trigo, para que possamos comer e viver.
3 Affooyaŋ mo ga nee: «Ir nʼir faarey, nda ir alaneb faarey, nda ir hugey daŋ tolme hala ir ma duu ka duu taasu heraa waatoo ra.»
3 Havia outros que diziam: Somos obrigados a empenhar nossas terras, nossas vinhas e nossas casas para termos trigo durante a fome.
4 Affooyaŋ ga nee: «Hala ir ma duu ka alkaasoo bana kokoyoo se kala ir nʼir faarey nda ir alaneb faarey noo jina ir ma duu ka duu garaw.
4 Outros ainda: Tivemos de tomar dinheiro emprestado para pagar o tributo ao rei, empenhando nossas vinhas e nossos campos.
5 Ka gar ir nda ir armey kul ti ham follokaa, ir izey nda ngi izey kul ti affoo. Woo kul, ir ga hima kʼir izʼarey nda ir ize woyey noo i se baɲɲa. Ir ize woy boobo tee koŋŋa ka ben. Haya kul sii ir kone, ir faarey nda ir alaneb faarey tee boro fooyaŋ wane.»
5 E, no entanto, somos da mesma raça que nossos irmãos; nossos filhos não são diferentes dos deles; e eis que foi preciso escravizar nossos filhos e filhas; mesmo agora, entre nossas filhas, há algumas que já são escravas. E nada podemos fazer, porque nossos campos e nossas vinhas passaram já à mão de outros.
6 Waatoo kaŋ ay maa ngi hẽenoo nda šenney wey, ay hanse ka futu.
6 Estes lamentos e reclamações irritaram-me profundamente.
7 Ay kayandi ay binoo ra ya borciney nda alkaaley teje. Ay nee i se: «Macin se war ga garaw war armey se ka arriba ceeci a ga? Ay na margari beeri tee ngi misoo ga.»
7 Depois de ter refletido, censurei as pessoas importantes e os magistrados: Por que, lhes disse eu, cobrais usuras de vossos irmãos? Convoquei então por causa deles uma grande assembléia,
8 Ay nee i se: «Ir, ir nʼir arma Alyahuudey kaŋ neerandi ka tee tamyaŋ gandawey ra, kullihinne ir ga hin, ir nʼi kaa kabe ra. Sohõ war, war ga war armey neere, de mo war sʼi neere kala ir jamaa borey se!» I dangay, i mana hin ka haya kul har.
8 e disse-lhes: Nossos irmãos judeus, que tinham sido vendidos às nações, nós os resgatamos segundo nossa posse. E vós vendeis vossos irmãos? É a nós que eles seriam vendidos! Calaram-se, não encontrando o que responder.
9 Woo banda ga, ay nee: «Woo kaŋ war gʼa tee si boori. War mma hima ka huna ir Koyoo hunburay ra, gandawey kaŋ ti ir iberey masi koy ir kaynandi.
9 Eu continuei: O que estais fazendo não é correto! Não devíeis caminhar no temor de nosso Deus, para evitar o insulto das nações que são nossas inimigas?
10 Agay mo, nda ay armey, nda ay tamey, ir na nooru nda taasu garaw i se. Ay gʼa wiri war ga, ir ma garaa naŋ i se.
10 Eu mesmo, com meus irmãos e servos, nós emprestamos prata e trigo. Pois bem! Abandonemos o que nos devem.
11 Ay gʼa wiri war ga, war ma ngi faarey, nda ngi alaneb faarey, nda ngi zaytuɲaŋey, nda ngi hugey yeeti i ga hõ hunday, nda arribaa kaŋ war nʼa daŋ nooroo, nda taasoo, nda alaneb haroo nda jiyoo ga kʼa taa i kone.»
11 Devolvei-lhes desde já seus campos, suas vinhas, suas oliveiras e suas casas, bem como a porcentagem de prata, de trigo, de vinho e de azeite que exigistes deles como juros.
12 I zaabi ka nee: «Ir gʼi yeeti, ir si haya kul wiri i ga, ir ga hayaa tee kaŋ nʼnʼa har.» Woo ga, ay na sargari juwalkey cee, ay nʼi žeendi i ma hayaa tee kaŋ i nʼa har.
12 Responderam eles: Devolveremos tudo, e nada mais lhes pediremos; faremos tudo o que dizes. Chamei então os sacerdotes, e os fiz jurar que procederiam assim.
13 Koyne mo, ay nʼay bankaaraa kokobu ka nee: «Boro kul kaŋ mana hayaa tee kaŋ a nʼa har, Irkoy mʼa kokobu kʼa kaa nga hugoo nda nga goyoo nafaa ra sanda takaa woo, takaa din da nda aroo woo ma kokobandi ka kaŋandi koonay ra.» Margaroo kul nee: «Amin!» I na Abadantaa saabu. Jamaa na hayaa tee kaŋ i nʼa har.
13 E sacudi o pó de meu manto, dizendo: Que Deus assim sacuda de sua casa e de seus bens todo aquele que não cumprir com a sua palavra; que assim, expulso, fique também tal homem espoliado! Ao que toda a assembléia respondeu: Amém, louvando o Senhor. E o povo nada mais disse.
14 Za hanoo kaŋ kokoyoo yaamar ya tee goforner Žuda gandaa ra, za kokoyoo Artaserses jiiri warankantoo (20to) hala nga jiiri waranza cindi hinkantoo (32to) ga, jiiri woy cindi hinka (12), a ma tee agay wala ay hugey borey mana huna nda ŋaahayaa kaŋ ga nondi gofornerey se.
14 Depois do dia em que o rei me estabeleceu como governador da região de Judá, isto é, depois do vigésimo até o trigésimo segundo ano do reinado do rei Artaxerxes, durante doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão do governador.
15 Goforner jinawey kaŋ kaa ay jine ga hanse ka jamaa farandi ka ŋaayan, nda alaneb hari mooro, nda nzorfu kaaray tamma boŋ woytaaci (40) dii i ga, ba ngi tamey ga ngi boŋ tee boŋkoyni jamaa se. Amma agay, Irkoy hunburay se ya na woo tee.
15 Os antigos governadores, meus predecessores, cobrando o pão e o vinho à razão de quarenta siclos por dia, tinham sido uma carga para o povo, que também sofria as exações de seus servos. Mas, quanto a mim, o temor de Deus preservou-me de proceder assim.
16 Ka tonton ay goy cetaa woo cinaroo ra. Ir mana faari day, de mo ay goykey kul cere ra goo goyoo ra.
16 Eu mesmo colaborei no trabalho de reparação das muralhas. Não compramos campo algum, e meus servos puseram-se todos a trabalhar.
17 Alyahuudey ra, alkaaley kaŋ ga ŋaa ay do manʼti kala boro zangu nda woyguu (150) kaŋ ra borey sii kaŋ ga hun gandawey kaŋ ga taalamma ir ga.
17 Tinha eu ao meu encargo a alimentação de cento e cinqüenta homens, judeus e magistrados, além dos que nos vinham procurar das regiões vizinhas.
18 Zaari kul, haw foo, nda feeji suubante iddu, nda cirawyaŋ no ma koosandi ay hugoo ra. Jirbi woy (10) kul i ga alaneb hari mooro boobo hanse kaŋ ga wasa. Amma woo kul, borey kaŋ ga hima ka goforneroo noo haya, ya nʼa wiri i ga, zama goyoo ga hanse ka tiŋ jamaa se.
18 Preparávamos cada dia um boi, seis carneiros escolhidos e aves, tudo à minha custa; e a cada dez dias se servia o vinho necessário em abundância. Entretanto, não reclamei a pensão do governador porque os trabalhos pesavam muito sobre o povo.
19 Ay na Irkoy ŋaaray ka nee: «Ay Koyoo, hongu agay henna hayey kul kaŋ ay nʼi tee jamaa woo se maaganda!»
19 Lembrai-vos, ó meu Deus, de tudo o que eu fiz por este povo, e recompensai-me.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.