Neemias 5

Songhai de Gao (SES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Waati foo, jamaa arey nda ngi wandey hanse ka hayayaŋ har ngi arma Alyahuudu cindey takaa ga.
1 Então se levantou um grande clamor do povo e de suas mulheres contra os judeus, seus irmãos.
2 Affooyaŋ ga nee: «Ir, nda ir izʼarey, nda ir ize woyey, ir ga boobo, ir ga hima ka duu taasu ka ŋaa ka huna.»
2 Pois havia alguns que diziam: Nós, nossos filhos e nossas filhas somos muitos; que se nos dê trigo, para que comamos e vivamos.
3 Affooyaŋ mo ga nee: «Ir nʼir faarey, nda ir alaneb faarey, nda ir hugey daŋ tolme hala ir ma duu ka duu taasu heraa waatoo ra.»
3 Também havia os que diziam: Estamos empenhando nossos campos, as nossas vinhas e as nossas casas, para conseguirmos trigo durante esta fome.
4 Affooyaŋ ga nee: «Hala ir ma duu ka alkaasoo bana kokoyoo se kala ir nʼir faarey nda ir alaneb faarey noo jina ir ma duu ka duu garaw.
4 Havia ainda outros que diziam: Temos tomado dinheiro emprestado até para o tributo do rei sobre os nossos campos e as nossas vinhas.
5 Ka gar ir nda ir armey kul ti ham follokaa, ir izey nda ngi izey kul ti affoo. Woo kul, ir ga hima kʼir izʼarey nda ir ize woyey noo i se baɲɲa. Ir ize woy boobo tee koŋŋa ka ben. Haya kul sii ir kone, ir faarey nda ir alaneb faarey tee boro fooyaŋ wane.»
5 Ora, a nossa carne é como a carne de nossos irmãos, e nossos filhos como os filhos deles; e eis que estamos sujeitando nossos filhos e nossas filhas para serem servos, e algumas de nossas filhas já estão reduzidas à escravidão. Não está em nosso poder evitá-lo, pois outros têm os nossos campos e as nossas vinhas.
6 Waatoo kaŋ ay maa ngi hẽenoo nda šenney wey, ay hanse ka futu.
6 Ouvindo eu, pois, o seu clamor, e estas palavras, muito me indignei.
7 Ay kayandi ay binoo ra ya borciney nda alkaaley teje. Ay nee i se: «Macin se war ga garaw war armey se ka arriba ceeci a ga? Ay na margari beeri tee ngi misoo ga.»
7 Então consultei comigo mesmo; depois contendi com do nobres e com os magistrados, e disse-lhes: Estais tomando juros, cada um de seu irmão. E ajuntei contra eles uma grande assembléia.
8 Ay nee i se: «Ir, ir nʼir arma Alyahuudey kaŋ neerandi ka tee tamyaŋ gandawey ra, kullihinne ir ga hin, ir nʼi kaa kabe ra. Sohõ war, war ga war armey neere, de mo war sʼi neere kala ir jamaa borey se!» I dangay, i mana hin ka haya kul har.
8 E disse-lhes: Nós, segundo as nossas posses, temos resgatado os judeus, nossos irmãos, que foram vendidos às nações; e vós venderíeis os vossos irmãos, ou seriam vendidos a nós? Então se calaram, e não acharam o que responder.
9 Woo banda ga, ay nee: «Woo kaŋ war gʼa tee si boori. War mma hima ka huna ir Koyoo hunburay ra, gandawey kaŋ ti ir iberey masi koy ir kaynandi.
9 Disse mais: Não é bom o que fazeis; porventura não devíeis andar no temor do nosso Deus, por causa do opróbrio dos povos, os nosso inimigos?
10 Agay mo, nda ay armey, nda ay tamey, ir na nooru nda taasu garaw i se. Ay gʼa wiri war ga, ir ma garaa naŋ i se.
10 Também eu, meus irmãos e meus moços lhes temos emprestado dinheiro e trigo. Deixemos, peço-vos este ganho.
11 Ay gʼa wiri war ga, war ma ngi faarey, nda ngi alaneb faarey, nda ngi zaytuɲaŋey, nda ngi hugey yeeti i ga hõ hunday, nda arribaa kaŋ war nʼa daŋ nooroo, nda taasoo, nda alaneb haroo nda jiyoo ga kʼa taa i kone.»
11 Restituí-lhes hoje os seus campos, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, como também a centésima parte do dinheiro, do trigo, do mosto e do azeite, que deles tendes exigido.
12 I zaabi ka nee: «Ir gʼi yeeti, ir si haya kul wiri i ga, ir ga hayaa tee kaŋ nʼnʼa har.» Woo ga, ay na sargari juwalkey cee, ay nʼi žeendi i ma hayaa tee kaŋ i nʼa har.
12 Então disseram: Nós lho restituiremos, e nada lhes pediremos; faremos assim como dizes. Então, chamando os sacerdotes, fi-los jurar que fariam conforme prometeram.
13 Koyne mo, ay nʼay bankaaraa kokobu ka nee: «Boro kul kaŋ mana hayaa tee kaŋ a nʼa har, Irkoy mʼa kokobu kʼa kaa nga hugoo nda nga goyoo nafaa ra sanda takaa woo, takaa din da nda aroo woo ma kokobandi ka kaŋandi koonay ra.» Margaroo kul nee: «Amin!» I na Abadantaa saabu. Jamaa na hayaa tee kaŋ i nʼa har.
13 Também sacudi as minhas vestes, e disse: Assim sacuda Deus da sua casa e do seu trabalho todo homem que não cumprir esta promessa; assim mesmo seja ele sacudido e despojado. E toda a congregação disse: Amém! E louvaram ao Senhor; e o povo fez conforme a sua promessa.
14 Za hanoo kaŋ kokoyoo yaamar ya tee goforner Žuda gandaa ra, za kokoyoo Artaserses jiiri warankantoo (20to) hala nga jiiri waranza cindi hinkantoo (32to) ga, jiiri woy cindi hinka (12), a ma tee agay wala ay hugey borey mana huna nda ŋaahayaa kaŋ ga nondi gofornerey se.
14 Além disso, desde o dia em que fui nomeado seu governador na terra de Judá, desde o ano vinte até o anos trinta e dois do rei Artaxerxes, isto é, por doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão devido ao governador.
15 Goforner jinawey kaŋ kaa ay jine ga hanse ka jamaa farandi ka ŋaayan, nda alaneb hari mooro, nda nzorfu kaaray tamma boŋ woytaaci (40) dii i ga, ba ngi tamey ga ngi boŋ tee boŋkoyni jamaa se. Amma agay, Irkoy hunburay se ya na woo tee.
15 Mas os primeiros governadores, que foram antes de mim, oprimiram o povo, e tomaram-lhe pão e vinho e, além disso, quarenta siclos de prata; e até os seus moços dominavam sobre o povo. Porém eu assim não fiz, por causa do temor de Deus.
16 Ka tonton ay goy cetaa woo cinaroo ra. Ir mana faari day, de mo ay goykey kul cere ra goo goyoo ra.
16 Também eu prossegui na obra deste muro, e terra nenhuma compramos; e todos os meus moços se ajuntaram ali para a obra.
17 Alyahuudey ra, alkaaley kaŋ ga ŋaa ay do manʼti kala boro zangu nda woyguu (150) kaŋ ra borey sii kaŋ ga hun gandawey kaŋ ga taalamma ir ga.
17 Sentavam-se à minha mesa cento e cinqüenta homens dentre os judeus e os magistrados, além dos que vinham ter conosco dentre as nações que estavam ao redor de nós.
18 Zaari kul, haw foo, nda feeji suubante iddu, nda cirawyaŋ no ma koosandi ay hugoo ra. Jirbi woy (10) kul i ga alaneb hari mooro boobo hanse kaŋ ga wasa. Amma woo kul, borey kaŋ ga hima ka goforneroo noo haya, ya nʼa wiri i ga, zama goyoo ga hanse ka tiŋ jamaa se.
18 Ora, o que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas; também se preparavam aves e, de dez em dez dias, provisão de toda qualidade de vinho. Todavia, nem por isso exigi o pão devido ao governador, porquanto a servidão deste povo era pesada.
19 Ay na Irkoy ŋaaray ka nee: «Ay Koyoo, hongu agay henna hayey kul kaŋ ay nʼi tee jamaa woo se maaganda!»
19 Lembra-te de mim para teu bem, ó meu Deus, e de tudo quanto tenho feito em prol deste povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.