Neemias 3

Songhai de Gao (SES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sargari juwalkey jineboraa Elyašib nda nga arma sargari juwalkey šintin ka koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Feejey huru miɲoo cin taaga. I nʼa daŋ jere ga Irkoy se ka ganbey carawey daŋ. I nʼa daŋ jere ga Irkoy se, kʼa dii za soorohugu kukoo kaŋ se i ga nee Boro Zangu (100) soorohugu kukoo do hala soorohugu kukoo do kaŋ se i ga nee Hananeyel soorohugu kukoo.
1 Então o sumo sacerdote Eliasibe e os outros sacerdotes começaram a reconstruir a porta das Ovelhas. Eles a consagraram, colocaram as portas no lugar e reconstruíram o muro até a torre dos Cem, que também consagraram, e até a torre de Hananel.
2 Nga jeroo ga, Žeriko arey cina. Nga jeroo ga, Imri izʼaroo Zakur mo cina.
2 Os habitantes da cidade de Jericó trabalharam ao lado deles, e mais adiante estava Zacur, filho de Inri.
3 Sena izʼarey na koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Hamiisawey huru miɲoo cin. I nʼa daabandi nda bunduyaŋ, ka nga ganboo carawey, nda bundey kaŋ gʼa daabu kufaley daŋ a ga.
3 A porta do Peixe foi construída pelos filhos de Hassenaá. Colocaram as vigas, levantaram as portas e puseram os ferrolhos e as trancas.
4 Ngi jerey ga, Hakos izʼaroo Uri, nga izʼaroo Meremot ga goy. Ngi jerey ga, Mešezabel izʼaroo Berekiya, nga izʼaroo Mešulam ga goy. Ngi jerey ga, Bana izʼaroo Sadok ga goy.
4 Meremote, filho de Urias e neto de Hacoz, consertou o trecho seguinte do muro. Ao seu lado estava Mesulão, filho de Berequias e neto de Mesezabel, e mais adiante, Zadoque, filho de Baaná.
5 Ngi jerey ga, Tekowa borey ga goy, amma ngi boro kayantey mana yadda ka boŋdum goyoo jineborey se.
5 Os habitantes de Tecoa consertaram o trecho seguinte, embora seus líderes se recusassem a trabalhar com os supervisores da construção.
6 Paseya izʼaroo Yoyada, nda Besodiya izʼaroo Mešulam na koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Yešana huru miɲoo hanse. I nʼa daabandi ka nga ganboo carawey, nda bundey kaŋ gʼa daabu kufaley daŋ a ga.
6 Os reparos da porta Antiga foram realizados por Joiada, filho de Paseia, e por Mesulão, filho de Besodias. Colocaram as vigas, levantaram as portas e puseram os ferrolhos e as trancas.
7 Ngi jerey ga, Gabawoŋ boraa Melatiya, nda Meronot boraa Yadoŋ nda Gabawoŋ nda Mispa arey ga goy ka Efrat isaa waynakaŋay here kaboo goforneroo hugoo cin.
7 Ao lado deles estavam Melatias, de Gibeom, Jadom, de Meronote, homens de Gibeom e homens de Mispá, cidades sob a autoridade do governador da província a oeste do rio Eufrates.
8 Ngi jerey ga, Haraya izʼaroo Uziyel kaŋ goo wurakarkey ra ga goy. Nga jeroo ga, Hananiya kaŋ goo jii hew kaana hansekey ra ga goy. I na Žerizalem hanse hala cete tefaa do.
8 Uziel, filho de Haraías, ourives de profissão, consertou o trecho seguinte, e mais adiante estava Hananias, fabricante de perfumes. Reconstruíram Jerusalém até o muro Largo.
9 Ngi jerey ga, Hur izʼaroo Refaya kaŋ ti Žerizalem laamaa jere foo boŋkoynoo ga goy.
9 Refaías, filho de Hur, governador de metade do distrito de Jerusalém, trabalhou ao lado deles no muro.
10 Nga jeroo ga, Harumaf izʼaroo Yedaya ga goy nga hugoo tenje. Nga jeroo ga, Hašabneya izʼaroo Hatuš ga goy.
10 No trecho seguinte, Jedaías, filho de Harumafe, consertou o muro em frente de sua própria casa, e ao lado dele estava Hatus, filho de Hasabneias.
11 Harim izʼaroo Malkiya nda Pahat-Mowab izʼaroo Hašub na cetaa nongu tana hanse nda soorohugu kukoo kaŋ se i ga nee Alforoney soorohugu kukoo.
11 Em seguida vinham Malquias, filho de Harim, e Hassube, filho de Paate-Moabe, que consertaram outra parte do muro e a torre dos Fornos.
12 Ngi jerey ga, Ha-Loheš izʼaroo Šalum kaŋ ti Žerizalem laamaa jere faa boŋkoynoo, nga nda nga ize woyey ga goy.
12 Salum, filho de Haloes, e as filhas dele, consertaram o trecho seguinte. Salum era governador da outra metade do distrito de Jerusalém.
13 Hanun nda Zanowa gorokey na koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Gooroo miɲoo hanse. I nʼa cin taaga ka nga ganboo carawey, nda bundey kaŋ gʼa daabu kufaley daŋ a ga. Ka tonton, i na kabedaaru mee zenber foo (1.000) cin cetaa ra ka koy hala koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Birjoo miɲoo do.
13 Os reparos da porta do Vale foram realizados pelos habitantes de Zanoa, sob a liderança de Hanum. Levantaram as portas e puseram os ferrolhos e as trancas. Também consertaram os 450 metros seguintes do muro até a porta do Esterco.
14 Rekab izʼaroo Malkiya kaŋ ti Bet-Kerem koyraa laamaa boŋkoynoo na Birjoo miɲoo hanse. A nʼa cin ka nga ganboo carawey, nda bundey kaŋ gʼa daabu kufaley daŋ a ga.
14 Os reparos da porta do Esterco foram realizados por Malquias, filho de Recabe, governador do distrito de Bete-Haquerém. Ele a reconstruiu, levantou as portas e pôs os ferrolhos e as trancas.
15 Kol-Hoze izʼaroo Šalum kaŋ ti Mispa koyraa laamaa boŋkoynoo na koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Hari Hundogoo miɲoo hanse. A nʼa cin taaga, a nʼa gum ka nga ganboo carawey, nda bundey kaŋ gʼa daabu kufaley daŋ a ga. A yee koyne ka cetaa cin kaŋ goo Silowe haroo jeroo kaŋ goo kokoyoo saddiɲaa nda tintimey game kaŋ ga zunbu ka hun Dawda koyraa ra.
15 Os reparos da porta da Fonte foram realizados por Salum, filho de Col-Hozé, governador do distrito de Mispá. Ele a reconstruiu, colocou o telhado, levantou as portas e pôs os ferrolhos e as trancas. Além disso, consertou o muro do tanque de Siloé, perto do jardim do rei, e reconstruiu o muro até os degraus que descem da Cidade de Davi.
16 Nga dumaa ga, Azbuk izʼaroo Nehemi kaŋ ti Bet-Sur koyraa laamaa jere faa boŋkoynoo ga goy hala Dawda saarawey tenje ka koy hala bangoo kaŋ teendi nda kabe do, ka koy hala wongaarey hugoo do.
16 Ao lado dele estava Neemias, filho de Azbuque, governador de metade do distrito de Bete-Zur. Ele reconstruiu o muro desde o lugar em frente dos túmulos da família de Davi até o reservatório de água e até a Casa dos Guerreiros.
17 Nga dumaa ga, Lewi borey ga goy, Bani izʼaroo Rehum. Nga jeroo ga, Hašabiya kaŋ ti Kela koyraa laamaa jere faa boŋkoynoo ga goy nga laamaa se.
17 Os reparos do trecho seguinte foram realizados por um grupo de levitas que trabalharam sob a supervisão de Reum, filho de Bani. Depois deles vinha Hasabias, governador de metade do distrito de Queila, representando seu distrito.
18 Nga dumaa ga, ngi armey Henadad izʼaroo Binuwi kaŋ ti Kela koyraa jere faa boŋkoynoo ga goy.
18 No trecho seguinte trabalharam seus parentes, liderados por Binui, filho de Henadade, governador da outra metade do distrito de Queila.
19 Nga jeroo ga, Yešuwa izʼaroo Ezer kaŋ ti Mispa boŋkoynoo na nongu tana hanse kaŋ ga žigi ka koy wongu jinawey do, nongoo no kaŋ ra cetaa ga kanje tee.
19 Ézer, filho de Jesua, governador do distrito de Mispá, consertou o trecho seguinte do muro, desde o lugar em frente da subida para a casa das armas até a esquina do muro.
20 Nga dumaa ga, Zabay izʼaroo Baruk gaabandi ka nongu tana hanse, kʼa dii za kanjoo ga hala sargari juwalkey jineboraa Elyašib hugoo miɲoo ga.
20 Mais adiante, Baruque, filho de Zabai, consertou com grande zelo o trecho desde a esquina do muro até a entrada da casa do sumo sacerdote Eliasibe.
21 Nga dumaa ga, Hakos izʼaroo Uri, nga izʼaroo Meremot na nongu tana hanse, kʼa dii za Elyašib hugoo miɲoo do hala Elyašib hugoo se banda.
21 Meremote, filho de Urias e neto de Hacoz, reconstruiu o trecho do muro desde a entrada da casa de Eliasibe até o fim da casa.
22 Nga dumaa ga, sargari juwalkey kaŋ goo koyraa laamaa ra ga goy.
22 Os reparos do trecho seguinte foram realizados pelos sacerdotes que moravam ao redor da cidade.
23 Ngi dumaa ga, Benžameŋ nda Hašub ga goy ngi hugoo tenje. Ngi dumaa ga, Ananiya izʼaroo Maseya, nga izʼaroo Azariya ga goy nga hugoo jeroo ga.
23 Ao seu lado, Benjamim e Hassube consertaram o trecho em frente de suas casas, e Azarias, filho de Maaseias e neto de Ananias, consertou o trecho ao lado de sua casa.
24 Nga dumaa ga, Henadad izʼaroo Binuwi na nongu tana hanse, kʼa dii za Azariya hugoo kanjoo ga hala nongoo kaŋ ra cetaa ka kanje tee.
24 Em seguida vinha Binui, filho de Henadade, que consertou o trecho desde a casa de Azarias até a esquina do muro.
25 Uzay izʼaroo Palal ga goy hugoo kanjoo tenje nda soorohugu kukoo kaŋ goo kokoy hugoo jine, lakkalkey hugoo jere. Nga dumaa ga, Paroš izʼaroo Pedaya.
25 Palal, filho de Uzai, consertou o trecho em frente da esquina do muro e da torre do palácio real, ao lado do pátio da guarda. Ao lado dele estavam Pedaías, filho de Parós,
26 Irkoy hugoo goykey kaŋ goo fargandoo ra kaŋ ga jer kaŋ maaɲoo ti Ofel ga goy hala koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Harey miɲoo tenje waynahunay here nda soorohugu kukoo kaŋ ga jer do.
26 e os servidores do templo que moravam na colina de Ofel, que consertaram o muro até o lugar em frente da porta das Águas, a leste, e da torre do palácio.
27 Nga dumaa ga, Tekowa borey na nongu tana hanse, kʼa dii za soorohugu kukoo kaŋ ga jer tenje ka koy hala Ofel cetaa do.
27 Mais adiante, os habitantes de Tecoa consertaram outro trecho, desde o lugar em frente da grande torre alta até o muro de Ofel.
28 Koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Baryey huru miɲoo se beene, sargari juwalkey affoo kul ga goy nga hugoo miɲoo ga.
28 Os reparos acima da porta dos Cavalos foram realizados pelos sacerdotes; cada um consertou o trecho do muro em frente de sua própria casa.
29 Ngi dumaa ga, Imer izʼaroo Sadok ga goy nga hugoo tenje ga. Nga dumaa ga, Šekaniya izʼaroo Šemaya kaŋ ti koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Waynahunay here miɲoo lakkalkaa ga goy.
29 Depois deles, Zadoque, filho de Imer, também consertou o trecho do muro em frente de sua casa. Ao seu lado estava Semaías, filho de Secanias, guarda da porta Oriental.
30 Nga dumaa ga, Šelemiya izʼaroo Hananiya nda Salaf izʼaru idduwantoo Hanun na cetaa nongu tana hanse. Ngi dumaa ga, Berekiya izʼaroo Mešulam ga goy nga hugu-izoo tenje.
30 Hananias, filho de Selemias, e Hanum, sexto filho de Zalafe, consertaram o trecho seguinte, enquanto Mesulão, filho de Berequias, consertou o trecho em frente de onde ele morava.
31 Nga dumaa ga, Malkiya kaŋ goo wurakarkey ra ga goy hala Irkoy hugoo goykey hugoo do nda maamalakey hugoo do kaŋ ga Mifkad hugoo tenje ka koy hala hugu-izoo do kaŋ goo soorohugoo ra, cetaa kanjoo ga.
31 Malquias, um dos ourives, consertou o muro até as casas para os servidores do templo e para os negociantes, em frente da porta da Guarda; então continuou o trabalho até a sala superior da esquina.
32 Wurakarkey nda maamalakey ga goy soorohugoo hugu-izoo kaŋ goo kanjoo ga ka koy koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Feejey huru miɲoo ga.
32 Os outros ourives e negociantes consertaram o muro desde a sala superior da esquina até a porta das Ovelhas.
33 Waatoo kaŋ Sanbalat maa kaŋ ir goo ma cetaa cin taaga, a futu, a hanse ka dor. A na Alyahuudey fude.
33 — ausente —
34 A šelaŋ nga armey nda Samari wongu-izey jine ka nee: «Macin no Alyahuudu boro yalaafantey wey gʼa tee? I mma ngi koyraa cin koyne wala? I mma sargari kaa a ra wala? I ga hongu ngi gʼa benandi sohõ da wala? I ga hin ka tondiyaŋ tunandi kaŋ goo labu cire kaŋ tonandi wala?»
34 — ausente —
35 Amoŋ boraa Tobiya goo jeroo ga, a nee: «I ma cina de! Nda nzungu žigi ngi tondi cetaa ga, a gʼa kaŋandi.»
35 — ausente —
36 Ay na Irkoy ŋaaray ka nee: «Ir Koyoo, haŋajer ir se, zama ir kayna! Ngi haawoo kaŋandi boŋey boŋ, i ma ngi hayey taa ka koy nda ey ganda waani ra kʼi tee baɲɲa.
36 — ausente —
37 Masi ngi laybey tugu, ngi zunubey masi tuusandi ni do, zama i na cinakey tooɲe.»
37 — ausente —
38 Ir na cetaa cin koyne, cetaa cinandi hala nga kayyanoo gamoo ga. Jamaa na goyoo woo zaa ngi biney ra.
38 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.