Neemias 3

Songhai de Gao (SES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sargari juwalkey jineboraa Elyašib nda nga arma sargari juwalkey šintin ka koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Feejey huru miɲoo cin taaga. I nʼa daŋ jere ga Irkoy se ka ganbey carawey daŋ. I nʼa daŋ jere ga Irkoy se, kʼa dii za soorohugu kukoo kaŋ se i ga nee Boro Zangu (100) soorohugu kukoo do hala soorohugu kukoo do kaŋ se i ga nee Hananeyel soorohugu kukoo.
1 As muralhas da cidade foram reconstruídas da seguinte maneira: Eliasibe, o Grande Sacerdote , e os seus colegas sacerdotes reconstruíram o Portão das Ovelhas. Depois o inauguraram e puseram os portões nos seus lugares. Eles reconstruíram as muralhas até a Torre dos Cem e até a Torre de Hananel;
2 Nga jeroo ga, Žeriko arey cina. Nga jeroo ga, Imri izʼaroo Zakur mo cina.
2 Os homens de Jericó construíram o trecho seguinte; Zacur, filho de Inri, construiu o trecho seguinte;
3 Sena izʼarey na koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Hamiisawey huru miɲoo cin. I nʼa daabandi nda bunduyaŋ, ka nga ganboo carawey, nda bundey kaŋ gʼa daabu kufaley daŋ a ga.
3 o grupo de famílias de Hassenaá construiu o Portão dos Peixes. Eles puseram as vigas e os portões nos seus lugares e colocaram os trincos e as trancas;
4 Ngi jerey ga, Hakos izʼaroo Uri, nga izʼaroo Meremot ga goy. Ngi jerey ga, Mešezabel izʼaroo Berekiya, nga izʼaroo Mešulam ga goy. Ngi jerey ga, Bana izʼaroo Sadok ga goy.
4 as três partes seguintes foram construídas por estes homens: a primeira, por Meremote, filho de Urias e neto de Hacoz; a segunda, por Mesulã, filho de Berequias e neto de Mesezabel; e a terceira, por Zadoque, filho de Baaná.
5 Ngi jerey ga, Tekowa borey ga goy, amma ngi boro kayantey mana yadda ka boŋdum goyoo jineborey se.
5 Os homens da cidade de Tecoa construíram o trecho seguinte. Mas os homens importantes da cidade não quiseram fazer o trabalho braçal que os mestres de obras mandaram;
6 Paseya izʼaroo Yoyada, nda Besodiya izʼaroo Mešulam na koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Yešana huru miɲoo hanse. I nʼa daabandi ka nga ganboo carawey, nda bundey kaŋ gʼa daabu kufaley daŋ a ga.
6 Joiada, filho de Paseia, e Mesulã, filho de Besodias, reconstruíram o Portão Velho. Eles puseram as vigas e os portões nos seus lugares e colocaram os trincos e as trancas;
7 Ngi jerey ga, Gabawoŋ boraa Melatiya, nda Meronot boraa Yadoŋ nda Gabawoŋ nda Mispa arey ga goy ka Efrat isaa waynakaŋay here kaboo goforneroo hugoo cin.
7 Melatias, de Gibeão, Jadom, de Meronote, e os homens da cidade de Gibeão e de Mispa construíram o trecho seguinte, chegando até a casa do governador da província do Eufrates-Oeste ;
8 Ngi jerey ga, Haraya izʼaroo Uziyel kaŋ goo wurakarkey ra ga goy. Nga jeroo ga, Hananiya kaŋ goo jii hew kaana hansekey ra ga goy. I na Žerizalem hanse hala cete tefaa do.
8 Uziel, filho de Haraías, que era ourives, construiu o trecho seguinte; Hananias, que era perfumista, construiu o trecho seguinte, até a Muralha Larga;
9 Ngi jerey ga, Hur izʼaroo Refaya kaŋ ti Žerizalem laamaa jere foo boŋkoynoo ga goy.
9 Refaías, filho de Hur, governador de metade do distrito de Jerusalém, construiu o trecho seguinte;
10 Nga jeroo ga, Harumaf izʼaroo Yedaya ga goy nga hugoo tenje. Nga jeroo ga, Hašabneya izʼaroo Hatuš ga goy.
10 Jedaías, filho de Harumafe, construiu o trecho seguinte, perto da sua casa; Hatus, filho de Hasabneias, construiu o trecho seguinte;
11 Harim izʼaroo Malkiya nda Pahat-Mowab izʼaroo Hašub na cetaa nongu tana hanse nda soorohugu kukoo kaŋ se i ga nee Alforoney soorohugu kukoo.
11 Malquias, filho de Harim, e Hassube, filho de Paate-Moabe, construíram o trecho seguinte e a Torre dos Fornos;
12 Ngi jerey ga, Ha-Loheš izʼaroo Šalum kaŋ ti Žerizalem laamaa jere faa boŋkoynoo, nga nda nga ize woyey ga goy.
12 Salum, filho de Haloés, governador da outra metade de Jerusalém, construiu o trecho seguinte. As suas filhas o ajudaram no trabalho;
13 Hanun nda Zanowa gorokey na koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Gooroo miɲoo hanse. I nʼa cin taaga ka nga ganboo carawey, nda bundey kaŋ gʼa daabu kufaley daŋ a ga. Ka tonton, i na kabedaaru mee zenber foo (1.000) cin cetaa ra ka koy hala koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Birjoo miɲoo do.
13 Hanum e os moradores de Zanoa reconstruíram o Portão do Vale. Eles puseram os portões no lugar, colocaram os trincos e as trancas e consertaram quinhentos metros de muralha, até o Portão do Lixo;
14 Rekab izʼaroo Malkiya kaŋ ti Bet-Kerem koyraa laamaa boŋkoynoo na Birjoo miɲoo hanse. A nʼa cin ka nga ganboo carawey, nda bundey kaŋ gʼa daabu kufaley daŋ a ga.
14 Malquias, filho de Recabe, governador do distrito de Bete-Haquerém, reconstruiu o Portão do Lixo. Ele pôs os portões no lugar e colocou os trincos e as trancas;
15 Kol-Hoze izʼaroo Šalum kaŋ ti Mispa koyraa laamaa boŋkoynoo na koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Hari Hundogoo miɲoo hanse. A nʼa cin taaga, a nʼa gum ka nga ganboo carawey, nda bundey kaŋ gʼa daabu kufaley daŋ a ga. A yee koyne ka cetaa cin kaŋ goo Silowe haroo jeroo kaŋ goo kokoyoo saddiɲaa nda tintimey game kaŋ ga zunbu ka hun Dawda koyraa ra.
15 Salum, filho de Col-Hozé, governador do distrito de Mispa, reconstruiu o Portão da Fonte. Ele fez uma cobertura, pôs os portões no lugar e colocou os trincos e as trancas. Na represa de Selá, ao lado do jardim do rei, Salum construiu a muralha, até as escadas que descem da Cidade de Davi ;
16 Nga dumaa ga, Azbuk izʼaroo Nehemi kaŋ ti Bet-Sur koyraa laamaa jere faa boŋkoynoo ga goy hala Dawda saarawey tenje ka koy hala bangoo kaŋ teendi nda kabe do, ka koy hala wongaarey hugoo do.
16 Neemias, filho de Azbuque, governador de metade do distrito de Bete-Zur, construiu o trecho seguinte, até a sepultura de Davi, até a represa e até as barracas dos soldados.
17 Nga dumaa ga, Lewi borey ga goy, Bani izʼaroo Rehum. Nga jeroo ga, Hašabiya kaŋ ti Kela koyraa laamaa jere faa boŋkoynoo ga goy nga laamaa se.
17 Os levitas também ajudaram a reconstruir as muralhas. Segue a lista deles. Reum, filho de Bani, construiu o trecho seguinte; Hasabias, governador de metade do distrito de Queila, construiu o trecho seguinte;
18 Nga dumaa ga, ngi armey Henadad izʼaroo Binuwi kaŋ ti Kela koyraa jere faa boŋkoynoo ga goy.
18 Bavai, filho de Henadade, governador da outra metade do distrito de Queila, construiu o trecho seguinte;
19 Nga jeroo ga, Yešuwa izʼaroo Ezer kaŋ ti Mispa boŋkoynoo na nongu tana hanse kaŋ ga žigi ka koy wongu jinawey do, nongoo no kaŋ ra cetaa ga kanje tee.
19 Ézer, filho de Jesua, governador de Mispa, construiu o trecho seguinte, em frente do depósito de armas, até o lugar onde a muralha faz esquina;
20 Nga dumaa ga, Zabay izʼaroo Baruk gaabandi ka nongu tana hanse, kʼa dii za kanjoo ga hala sargari juwalkey jineboraa Elyašib hugoo miɲoo ga.
20 Baruque, filho de Zabai, construiu o trecho seguinte, desde a esquina da muralha até a porta da casa de Eliasibe, o Grande Sacerdote ;
21 Nga dumaa ga, Hakos izʼaroo Uri, nga izʼaroo Meremot na nongu tana hanse, kʼa dii za Elyašib hugoo miɲoo do hala Elyašib hugoo se banda.
21 Meremote, filho de Urias e neto de Hacoz, construiu o trecho seguinte, desde a porta da casa de Eliasibe até o fim da casa.
22 Nga dumaa ga, sargari juwalkey kaŋ goo koyraa laamaa ra ga goy.
22 Os sacerdotes também ajudaram a reconstruir as muralhas. Segue a lista deles. Os sacerdotes que moravam em redor de Jerusalém construíram o trecho seguinte;
23 Ngi dumaa ga, Benžameŋ nda Hašub ga goy ngi hugoo tenje. Ngi dumaa ga, Ananiya izʼaroo Maseya, nga izʼaroo Azariya ga goy nga hugoo jeroo ga.
23 Benjamim e Hassube construíram o trecho seguinte, em frente das suas casas; Azarias, filho de Maaseias e neto de Ananias, construiu o trecho seguinte, em frente da sua casa;
24 Nga dumaa ga, Henadad izʼaroo Binuwi na nongu tana hanse, kʼa dii za Azariya hugoo kanjoo ga hala nongoo kaŋ ra cetaa ka kanje tee.
24 Binui, filho de Henadade, construiu o trecho seguinte, desde a casa de Azarias até a esquina da muralha; Pedaías, filho de Parós, construiu o trecho seguinte, até um lugar no leste, perto do Portão das Águas e da torre que guarda o Templo. Isso ficava perto daquela parte da cidade chamada Ofel, onde moravam os homens que trabalhavam no Templo.
25 Uzay izʼaroo Palal ga goy hugoo kanjoo tenje nda soorohugu kukoo kaŋ goo kokoy hugoo jine, lakkalkey hugoo jere. Nga dumaa ga, Paroš izʼaroo Pedaya.
25 — ausente —
26 Irkoy hugoo goykey kaŋ goo fargandoo ra kaŋ ga jer kaŋ maaɲoo ti Ofel ga goy hala koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Harey miɲoo tenje waynahunay here nda soorohugu kukoo kaŋ ga jer do.
26 — ausente —
27 Nga dumaa ga, Tekowa borey na nongu tana hanse, kʼa dii za soorohugu kukoo kaŋ ga jer tenje ka koy hala Ofel cetaa do.
27 Os homens da cidade de Tecoa construíram o trecho seguinte, que era o seu segundo trecho, desde um ponto no lado contrário à grande torre que guarda o Templo até a muralha perto de Ofel;
28 Koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Baryey huru miɲoo se beene, sargari juwalkey affoo kul ga goy nga hugoo miɲoo ga.
28 um grupo de sacerdotes construiu o trecho seguinte, saindo no Portão dos Cavalos e continuando para o norte. Cada um deles construiu em frente da sua própria casa;
29 Ngi dumaa ga, Imer izʼaroo Sadok ga goy nga hugoo tenje ga. Nga dumaa ga, Šekaniya izʼaroo Šemaya kaŋ ti koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Waynahunay here miɲoo lakkalkaa ga goy.
29 Zadoque, filho de Imer, construiu o trecho seguinte, em frente da sua casa; Semaías, filho de Secanias, que era o guarda do Portão Leste, construiu o trecho seguinte;
30 Nga dumaa ga, Šelemiya izʼaroo Hananiya nda Salaf izʼaru idduwantoo Hanun na cetaa nongu tana hanse. Ngi dumaa ga, Berekiya izʼaroo Mešulam ga goy nga hugu-izoo tenje.
30 Hananias, filho de Selemias, e Hanum, o sexto filho de Zalafe, construíram o trecho seguinte. Este foi o segundo trecho que eles construíram; Mesulã, filho de Berequias, construiu o trecho seguinte, em frente da sua casa;
31 Nga dumaa ga, Malkiya kaŋ goo wurakarkey ra ga goy hala Irkoy hugoo goykey hugoo do nda maamalakey hugoo do kaŋ ga Mifkad hugoo tenje ka koy hala hugu-izoo do kaŋ goo soorohugoo ra, cetaa kanjoo ga.
31 um ourives chamado Malquias construiu o trecho seguinte, até uma casa usada pelos trabalhadores do Templo e pelos comerciantes. Essa casa estava ao lado do Portão da Guarda, perto da sala que ficava no alto da esquina nordeste da muralha;
32 Wurakarkey nda maamalakey ga goy soorohugoo hugu-izoo kaŋ goo kanjoo ga ka koy koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Feejey huru miɲoo ga.
32 os ourives e os comerciantes construíram o último trecho, da sala da esquina até o Portão das Ovelhas.
33 Waatoo kaŋ Sanbalat maa kaŋ ir goo ma cetaa cin taaga, a futu, a hanse ka dor. A na Alyahuudey fude.
33 — ausente —
34 A šelaŋ nga armey nda Samari wongu-izey jine ka nee: «Macin no Alyahuudu boro yalaafantey wey gʼa tee? I mma ngi koyraa cin koyne wala? I mma sargari kaa a ra wala? I ga hongu ngi gʼa benandi sohõ da wala? I ga hin ka tondiyaŋ tunandi kaŋ goo labu cire kaŋ tonandi wala?»
34 — ausente —
35 Amoŋ boraa Tobiya goo jeroo ga, a nee: «I ma cina de! Nda nzungu žigi ngi tondi cetaa ga, a gʼa kaŋandi.»
35 — ausente —
36 Ay na Irkoy ŋaaray ka nee: «Ir Koyoo, haŋajer ir se, zama ir kayna! Ngi haawoo kaŋandi boŋey boŋ, i ma ngi hayey taa ka koy nda ey ganda waani ra kʼi tee baɲɲa.
36 — ausente —
37 Masi ngi laybey tugu, ngi zunubey masi tuusandi ni do, zama i na cinakey tooɲe.»
37 — ausente —
38 Ir na cetaa cin koyne, cetaa cinandi hala nga kayyanoo gamoo ga. Jamaa na goyoo woo zaa ngi biney ra.
38 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.