Neemias 3
Songhai de Gao (SES) vs ARIB
1 Sargari juwalkey jineboraa Elyašib nda nga arma sargari juwalkey šintin ka koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Feejey huru miɲoo cin taaga. I nʼa daŋ jere ga Irkoy se ka ganbey carawey daŋ. I nʼa daŋ jere ga Irkoy se, kʼa dii za soorohugu kukoo kaŋ se i ga nee Boro Zangu (100) soorohugu kukoo do hala soorohugu kukoo do kaŋ se i ga nee Hananeyel soorohugu kukoo.
1 Então se levantou Eliasibe, o sumo sacerdote, juntamente com os seus irmãos, os sacerdotes, e edificaram a porta das ovelhas, a qual consagraram, e lhe assentaram os batentes. Consagraram-na até a torre dos cem, até a torre de Henanel.
2 Nga jeroo ga, Žeriko arey cina. Nga jeroo ga, Imri izʼaroo Zakur mo cina.
2 E junto a ele edificaram os homens de Jericó; também ao lado destes edificou Zacur, o filho de Inri.
3 Sena izʼarey na koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Hamiisawey huru miɲoo cin. I nʼa daabandi nda bunduyaŋ, ka nga ganboo carawey, nda bundey kaŋ gʼa daabu kufaley daŋ a ga.
3 Os filhos de Hassenaá edificaram a porta dos peixes, colocaram-lhe as vigas, e lhe assentaram os batentes, com seus ferrolhos e trancas.
4 Ngi jerey ga, Hakos izʼaroo Uri, nga izʼaroo Meremot ga goy. Ngi jerey ga, Mešezabel izʼaroo Berekiya, nga izʼaroo Mešulam ga goy. Ngi jerey ga, Bana izʼaroo Sadok ga goy.
4 Ao seu lado fez os reparos Meremote, filho de Urias, filho de Hacoz; ao seu lado Mesulão, filho de Berequias, filho de Mesezabel; ao seu lado Zadoque, filho de Baaná;
5 Ngi jerey ga, Tekowa borey ga goy, amma ngi boro kayantey mana yadda ka boŋdum goyoo jineborey se.
5 ao lado destes repararam os tecoítas; porém os seus nobres não meteram o pescoço os serviço do Senhor.
6 Paseya izʼaroo Yoyada, nda Besodiya izʼaroo Mešulam na koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Yešana huru miɲoo hanse. I nʼa daabandi ka nga ganboo carawey, nda bundey kaŋ gʼa daabu kufaley daŋ a ga.
6 Joiada, filho de Paséia, e Mesulão, filho de Besodéias, repararam a porta velha, colocaram-lhe as vigas, e lhe assentaram os batentes com seus ferrolhos e trancas.
7 Ngi jerey ga, Gabawoŋ boraa Melatiya, nda Meronot boraa Yadoŋ nda Gabawoŋ nda Mispa arey ga goy ka Efrat isaa waynakaŋay here kaboo goforneroo hugoo cin.
7 Junto deles fizeram os reparos Melatias, o gibeonita, e Jadom, o meronotita, homens de Gibeão e de Mizpá, que pertenciam ao domínio do governador dalém do Rio;
8 Ngi jerey ga, Haraya izʼaroo Uziyel kaŋ goo wurakarkey ra ga goy. Nga jeroo ga, Hananiya kaŋ goo jii hew kaana hansekey ra ga goy. I na Žerizalem hanse hala cete tefaa do.
8 ao seu lado Uziel, filho de Haraías, um dos ourives; ao lado dele Hananias, um dos perfumistas; e fortificaram Jerusalém até o muro largo.
9 Ngi jerey ga, Hur izʼaroo Refaya kaŋ ti Žerizalem laamaa jere foo boŋkoynoo ga goy.
9 Ao seu lado fez os reparos Refaías, filho de Hur, governador da metade do distrito de Jerusalém;
10 Nga jeroo ga, Harumaf izʼaroo Yedaya ga goy nga hugoo tenje. Nga jeroo ga, Hašabneya izʼaroo Hatuš ga goy.
10 ao seu lado Jedaías, filho de Harumafe, defronte de sua casa; ao seu lado Hatus, filho de Hasabnéias.
11 Harim izʼaroo Malkiya nda Pahat-Mowab izʼaroo Hašub na cetaa nongu tana hanse nda soorohugu kukoo kaŋ se i ga nee Alforoney soorohugu kukoo.
11 Malquias, filho de Harim, e Hassube, filho de Paate-Moabe, repararam outra parte, como também a torre dos fornos;
12 Ngi jerey ga, Ha-Loheš izʼaroo Šalum kaŋ ti Žerizalem laamaa jere faa boŋkoynoo, nga nda nga ize woyey ga goy.
12 e ao seu lado Salum, filho de Haloés, governador da outra metade do distrito de Jerusalém, ele e as suas filhas.
13 Hanun nda Zanowa gorokey na koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Gooroo miɲoo hanse. I nʼa cin taaga ka nga ganboo carawey, nda bundey kaŋ gʼa daabu kufaley daŋ a ga. Ka tonton, i na kabedaaru mee zenber foo (1.000) cin cetaa ra ka koy hala koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Birjoo miɲoo do.
13 A porta do vale, repararam-na Hanum e os moradores de Zanoa; estes a edificaram, e lhe assentaram os batentes, com seus ferrolhos e trancas, como também mil côvados de muro até a porto do monturo.
14 Rekab izʼaroo Malkiya kaŋ ti Bet-Kerem koyraa laamaa boŋkoynoo na Birjoo miɲoo hanse. A nʼa cin ka nga ganboo carawey, nda bundey kaŋ gʼa daabu kufaley daŋ a ga.
14 A porta do monturo, reparou-a Malquias, filho de Recabe, governador do distrito Bete-Haquerem; este a edificou, e lhe assentou os batentes com seus ferrolhos e trancas.
15 Kol-Hoze izʼaroo Šalum kaŋ ti Mispa koyraa laamaa boŋkoynoo na koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Hari Hundogoo miɲoo hanse. A nʼa cin taaga, a nʼa gum ka nga ganboo carawey, nda bundey kaŋ gʼa daabu kufaley daŋ a ga. A yee koyne ka cetaa cin kaŋ goo Silowe haroo jeroo kaŋ goo kokoyoo saddiɲaa nda tintimey game kaŋ ga zunbu ka hun Dawda koyraa ra.
15 A porta da fonte, reparou-a Salum, filho de Col-Hoze, governador do distrito de Mizpá; edificou-a e a cobriu, e lhe assentou os batentes, com seus ferrolhos e trancas; edificou também o muro da piscina de Selá, do jardim do rei, até os degraus que descem da cidade de Davi.
16 Nga dumaa ga, Azbuk izʼaroo Nehemi kaŋ ti Bet-Sur koyraa laamaa jere faa boŋkoynoo ga goy hala Dawda saarawey tenje ka koy hala bangoo kaŋ teendi nda kabe do, ka koy hala wongaarey hugoo do.
16 Depois dele Neemias, filho de Azbuque, governador da metade do distrito de Bete-Zur, fez os reparos até defronte dos sepulcros de Davi, até a piscina artificial, e até a casa dos homens poderosos.
17 Nga dumaa ga, Lewi borey ga goy, Bani izʼaroo Rehum. Nga jeroo ga, Hašabiya kaŋ ti Kela koyraa laamaa jere faa boŋkoynoo ga goy nga laamaa se.
17 Depois dele fizeram os reparos os levitas: Reum, filho de Bani, e ao seu lado, Hasabias, governador da metade do distrito de Queila, por seu distrito;
18 Nga dumaa ga, ngi armey Henadad izʼaroo Binuwi kaŋ ti Kela koyraa jere faa boŋkoynoo ga goy.
18 depois dele seus irmãos, Bavai, filho de Henadade, governador da outra metade do distrito de Queila.
19 Nga jeroo ga, Yešuwa izʼaroo Ezer kaŋ ti Mispa boŋkoynoo na nongu tana hanse kaŋ ga žigi ka koy wongu jinawey do, nongoo no kaŋ ra cetaa ga kanje tee.
19 Ao seu lado Ézer, filho de Jesuá, governador de Mizpá, reparou outra parte, defronte da subida para a casa das armas, no ângulo.
20 Nga dumaa ga, Zabay izʼaroo Baruk gaabandi ka nongu tana hanse, kʼa dii za kanjoo ga hala sargari juwalkey jineboraa Elyašib hugoo miɲoo ga.
20 Depois dele reparou Baruque, filho de Zabai, outra parte, desde o ângulo até a porta da casa de Eliasibe, o sumo sacerdote.
21 Nga dumaa ga, Hakos izʼaroo Uri, nga izʼaroo Meremot na nongu tana hanse, kʼa dii za Elyašib hugoo miɲoo do hala Elyašib hugoo se banda.
21 Depois dele reparou Meremote, filho de Urias, filho de Hacoz, outra parte, deste a porta da casa de Eliasibe até a extremidade da mesma.
22 Nga dumaa ga, sargari juwalkey kaŋ goo koyraa laamaa ra ga goy.
22 Depois dele fizeram os reparos os sacerdotes que habitavam na campina;
23 Ngi dumaa ga, Benžameŋ nda Hašub ga goy ngi hugoo tenje. Ngi dumaa ga, Ananiya izʼaroo Maseya, nga izʼaroo Azariya ga goy nga hugoo jeroo ga.
23 depois Benjamim e Hassube, defronte da sua casa; depois deles Azarias, filho de Maaséias, filho de Ananias, junto à sua casa.
24 Nga dumaa ga, Henadad izʼaroo Binuwi na nongu tana hanse, kʼa dii za Azariya hugoo kanjoo ga hala nongoo kaŋ ra cetaa ka kanje tee.
24 Depois dele reparou Binuí, filho de Henadade, outra porte, desde a casa de Azarias até o ângulo e até a esquina.
25 Uzay izʼaroo Palal ga goy hugoo kanjoo tenje nda soorohugu kukoo kaŋ goo kokoy hugoo jine, lakkalkey hugoo jere. Nga dumaa ga, Paroš izʼaroo Pedaya.
25 Palal, filho de Uzai, reparou defronte do ângulo, e a torre que se projeta da casa real superior, que está junto ao átrio da guarda; depois dele Pedaías, filho de Parós.
26 Irkoy hugoo goykey kaŋ goo fargandoo ra kaŋ ga jer kaŋ maaɲoo ti Ofel ga goy hala koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Harey miɲoo tenje waynahunay here nda soorohugu kukoo kaŋ ga jer do.
26 {Ora, os netinins habitavam em Ofel, até defronte da porta das águas, para o oriente, e até a torre que se projeta.}
27 Nga dumaa ga, Tekowa borey na nongu tana hanse, kʼa dii za soorohugu kukoo kaŋ ga jer tenje ka koy hala Ofel cetaa do.
27 Depois repararam os tecoítas outra parte, defronte da grande torre que se projeta, e até o muro de Ofel.
28 Koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Baryey huru miɲoo se beene, sargari juwalkey affoo kul ga goy nga hugoo miɲoo ga.
28 Para cima da porta dos cavalos fizeram os reparos os sacerdotes, cada um defronte da sua casa;
29 Ngi dumaa ga, Imer izʼaroo Sadok ga goy nga hugoo tenje ga. Nga dumaa ga, Šekaniya izʼaroo Šemaya kaŋ ti koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Waynahunay here miɲoo lakkalkaa ga goy.
29 depois dele Zadoque, filho de Imer, defronte de sua casa; e depois dele Semaías, filho de Secanias, guarda da porta oriental.
30 Nga dumaa ga, Šelemiya izʼaroo Hananiya nda Salaf izʼaru idduwantoo Hanun na cetaa nongu tana hanse. Ngi dumaa ga, Berekiya izʼaroo Mešulam ga goy nga hugu-izoo tenje.
30 Depois dele repararam outra parte Hananias, filho de Selemias, e Hanum, o sexto filho de Zalafe. Depois dele reparou Mesulão, filho de Berequias, uma parte defronte da sua câmara.
31 Nga dumaa ga, Malkiya kaŋ goo wurakarkey ra ga goy hala Irkoy hugoo goykey hugoo do nda maamalakey hugoo do kaŋ ga Mifkad hugoo tenje ka koy hala hugu-izoo do kaŋ goo soorohugoo ra, cetaa kanjoo ga.
31 Depois dele reparou Malquias, um dos ourives, uma parte até a casa dos netinins e dos mercadores, defronte da porta da guarda, e até a câmara superior da esquina.
32 Wurakarkey nda maamalakey ga goy soorohugoo hugu-izoo kaŋ goo kanjoo ga ka koy koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Feejey huru miɲoo ga.
32 E entre a câmara da esquina e a porta das ovelhas repararam os ourives e os mercadores.
33 Waatoo kaŋ Sanbalat maa kaŋ ir goo ma cetaa cin taaga, a futu, a hanse ka dor. A na Alyahuudey fude.
33 — ausente —
34 A šelaŋ nga armey nda Samari wongu-izey jine ka nee: «Macin no Alyahuudu boro yalaafantey wey gʼa tee? I mma ngi koyraa cin koyne wala? I mma sargari kaa a ra wala? I ga hongu ngi gʼa benandi sohõ da wala? I ga hin ka tondiyaŋ tunandi kaŋ goo labu cire kaŋ tonandi wala?»
34 — ausente —
35 Amoŋ boraa Tobiya goo jeroo ga, a nee: «I ma cina de! Nda nzungu žigi ngi tondi cetaa ga, a gʼa kaŋandi.»
35 — ausente —
36 Ay na Irkoy ŋaaray ka nee: «Ir Koyoo, haŋajer ir se, zama ir kayna! Ngi haawoo kaŋandi boŋey boŋ, i ma ngi hayey taa ka koy nda ey ganda waani ra kʼi tee baɲɲa.
36 — ausente —
37 Masi ngi laybey tugu, ngi zunubey masi tuusandi ni do, zama i na cinakey tooɲe.»
37 — ausente —
38 Ir na cetaa cin koyne, cetaa cinandi hala nga kayyanoo gamoo ga. Jamaa na goyoo woo zaa ngi biney ra.
38 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.