Neemias 3
Songhai de Gao (SES) vs NAA
1 Sargari juwalkey jineboraa Elyašib nda nga arma sargari juwalkey šintin ka koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Feejey huru miɲoo cin taaga. I nʼa daŋ jere ga Irkoy se ka ganbey carawey daŋ. I nʼa daŋ jere ga Irkoy se, kʼa dii za soorohugu kukoo kaŋ se i ga nee Boro Zangu (100) soorohugu kukoo do hala soorohugu kukoo do kaŋ se i ga nee Hananeyel soorohugu kukoo.
1 Então o sumo sacerdote Eliasibe se levantou com os seus irmãos, os sacerdotes, e reconstruíram o Portão das Ovelhas. Eles o consagraram, colocaram os portões no seu lugar e continuaram a reconstrução até a Torre dos Cem e a Torre de Hananel.
2 Nga jeroo ga, Žeriko arey cina. Nga jeroo ga, Imri izʼaroo Zakur mo cina.
2 Ao lado dele trabalharam os homens de Jericó, e, ao lado deles, Zacur, filho de Inri.
3 Sena izʼarey na koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Hamiisawey huru miɲoo cin. I nʼa daabandi nda bunduyaŋ, ka nga ganboo carawey, nda bundey kaŋ gʼa daabu kufaley daŋ a ga.
3 Os filhos de Hassenaá reconstruíram o Portão dos Peixes. Colocaram as vigas e os portões nos seus lugares, com os seus ferrolhos e as trancas.
4 Ngi jerey ga, Hakos izʼaroo Uri, nga izʼaroo Meremot ga goy. Ngi jerey ga, Mešezabel izʼaroo Berekiya, nga izʼaroo Mešulam ga goy. Ngi jerey ga, Bana izʼaroo Sadok ga goy.
4 Ao lado deles, quem fez os reparos foi Meremote, filho de Urias, filho de Coz, e ao lado deste, Mesulão, filho de Berequias, filho de Mesezabel. Ao lado deste, Zadoque, filho de Baaná, fez os reparos.
5 Ngi jerey ga, Tekowa borey ga goy, amma ngi boro kayantey mana yadda ka boŋdum goyoo jineborey se.
5 Ao lado destes, trabalharam os tecoítas. Mas os seus nobres não se sujeitaram ao serviço do seu senhor.
6 Paseya izʼaroo Yoyada, nda Besodiya izʼaroo Mešulam na koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Yešana huru miɲoo hanse. I nʼa daabandi ka nga ganboo carawey, nda bundey kaŋ gʼa daabu kufaley daŋ a ga.
6 Joiada, filho de Paseia, e Mesulão, filho de Besodias, repararam o Portão Velho. Colocaram as vigas e os portões nos seus lugares, com os seus ferrolhos e as trancas.
7 Ngi jerey ga, Gabawoŋ boraa Melatiya, nda Meronot boraa Yadoŋ nda Gabawoŋ nda Mispa arey ga goy ka Efrat isaa waynakaŋay here kaboo goforneroo hugoo cin.
7 Ao lado deles, trabalharam Melatias, gibeonita, e Jadom, meronotita, homens de Gibeão e de Mispa, que pertenciam ao domínio do governador de além do Eufrates.
8 Ngi jerey ga, Haraya izʼaroo Uziyel kaŋ goo wurakarkey ra ga goy. Nga jeroo ga, Hananiya kaŋ goo jii hew kaana hansekey ra ga goy. I na Žerizalem hanse hala cete tefaa do.
8 Ao seu lado, quem fez os reparos foi Uziel, filho de Haraías, um dos ourives, e, ao lado dele, Hananias, um dos perfumistas. Eles restauraram Jerusalém até a Muralha Larga.
9 Ngi jerey ga, Hur izʼaroo Refaya kaŋ ti Žerizalem laamaa jere foo boŋkoynoo ga goy.
9 Ao lado destes, trabalhou Refaías, filho de Hur, governador de metade do distrito de Jerusalém.
10 Nga jeroo ga, Harumaf izʼaroo Yedaya ga goy nga hugoo tenje. Nga jeroo ga, Hašabneya izʼaroo Hatuš ga goy.
10 Ao seu lado, Jedaías, filho de Harumafe, fez os reparos em frente da sua casa; e, ao seu lado, Hatus, filho de Hasabneias, fez os reparos.
11 Harim izʼaroo Malkiya nda Pahat-Mowab izʼaroo Hašub na cetaa nongu tana hanse nda soorohugu kukoo kaŋ se i ga nee Alforoney soorohugu kukoo.
11 Malquias, filho de Harim, e Hassube, filho de Paate-Moabe, repararam o trecho seguinte e a Torre dos Fornos.
12 Ngi jerey ga, Ha-Loheš izʼaroo Šalum kaŋ ti Žerizalem laamaa jere faa boŋkoynoo, nga nda nga ize woyey ga goy.
12 Ao lado dele, quem fez os reparos foi Salum, filho de Haloés, governador da outra metade do distrito de Jerusalém, ele e as suas filhas.
13 Hanun nda Zanowa gorokey na koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Gooroo miɲoo hanse. I nʼa cin taaga ka nga ganboo carawey, nda bundey kaŋ gʼa daabu kufaley daŋ a ga. Ka tonton, i na kabedaaru mee zenber foo (1.000) cin cetaa ra ka koy hala koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Birjoo miɲoo do.
13 Hanum e os moradores de Zanoa repararam o Portão do Vale. Eles o reconstruíram, colocaram os portões no seu lugar, com os seus ferrolhos e as trancas, e ainda consertaram quinhentos metros da muralha, até o Portão do Monturo.
14 Rekab izʼaroo Malkiya kaŋ ti Bet-Kerem koyraa laamaa boŋkoynoo na Birjoo miɲoo hanse. A nʼa cin ka nga ganboo carawey, nda bundey kaŋ gʼa daabu kufaley daŋ a ga.
14 O Portão do Monturo foi reparado por Malquias, filho de Recabe, governador do distrito de Bete-Haquerém. Ele o reconstruiu, colocou os portões no seu lugar, com os seus ferrolhos e as trancas.
15 Kol-Hoze izʼaroo Šalum kaŋ ti Mispa koyraa laamaa boŋkoynoo na koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Hari Hundogoo miɲoo hanse. A nʼa cin taaga, a nʼa gum ka nga ganboo carawey, nda bundey kaŋ gʼa daabu kufaley daŋ a ga. A yee koyne ka cetaa cin kaŋ goo Silowe haroo jeroo kaŋ goo kokoyoo saddiɲaa nda tintimey game kaŋ ga zunbu ka hun Dawda koyraa ra.
15 O Portão da Fonte foi reparado por Salum, filho de Col-Hozé, governador do distrito de Mispa. Ele o reconstruiu, fez uma cobertura, colocou os portões no seu lugar, com os seus ferrolhos e as trancas. Também reconstruiu a muralha do tanque de Selá, junto ao jardim do rei, até os degraus que descem da Cidade de Davi.
16 Nga dumaa ga, Azbuk izʼaroo Nehemi kaŋ ti Bet-Sur koyraa laamaa jere faa boŋkoynoo ga goy hala Dawda saarawey tenje ka koy hala bangoo kaŋ teendi nda kabe do, ka koy hala wongaarey hugoo do.
16 Ao lado dele, quem fez os reparos foi Neemias, filho de Azbuque, governador de metade do distrito de Bete-Zur, até em frente dos túmulos de Davi, até o tanque e até a casa dos heróis.
17 Nga dumaa ga, Lewi borey ga goy, Bani izʼaroo Rehum. Nga jeroo ga, Hašabiya kaŋ ti Kela koyraa laamaa jere faa boŋkoynoo ga goy nga laamaa se.
17 Depois dele, os levitas, Reum, filho de Bani, e, ao seu lado, Hasabias, governador da metade do distrito de Queila, fizeram os reparos.
18 Nga dumaa ga, ngi armey Henadad izʼaroo Binuwi kaŋ ti Kela koyraa jere faa boŋkoynoo ga goy.
18 Depois dele, os reparos foram feitos pelos seus irmãos: Bavai, filho de Henadade, governador da metade do distrito de Queila.
19 Nga jeroo ga, Yešuwa izʼaroo Ezer kaŋ ti Mispa boŋkoynoo na nongu tana hanse kaŋ ga žigi ka koy wongu jinawey do, nongoo no kaŋ ra cetaa ga kanje tee.
19 Ao seu lado, Ezer, filho de Jesua, governador de Mispa, reparou outro trecho em frente da subida para a casa das armas, na esquina da muralha.
20 Nga dumaa ga, Zabay izʼaroo Baruk gaabandi ka nongu tana hanse, kʼa dii za kanjoo ga hala sargari juwalkey jineboraa Elyašib hugoo miɲoo ga.
20 Depois dele, Baruque, filho de Zabai, reparou com muito cuidado outro trecho, desde a esquina da muralha até a porta da casa de Eliasibe, o sumo sacerdote.
21 Nga dumaa ga, Hakos izʼaroo Uri, nga izʼaroo Meremot na nongu tana hanse, kʼa dii za Elyašib hugoo miɲoo do hala Elyašib hugoo se banda.
21 Depois dele, Meremote, filho de Urias, filho de Coz, reparou outro trecho, desde a porta da casa de Eliasibe até a extremidade da casa de Eliasibe.
22 Nga dumaa ga, sargari juwalkey kaŋ goo koyraa laamaa ra ga goy.
22 Depois dele, quem fez os reparos foram os sacerdotes que moravam na campina.
23 Ngi dumaa ga, Benžameŋ nda Hašub ga goy ngi hugoo tenje. Ngi dumaa ga, Ananiya izʼaroo Maseya, nga izʼaroo Azariya ga goy nga hugoo jeroo ga.
23 Depois, Benjamim e Hassube fizeram os reparos, em frente da sua casa. Depois deles, Azarias, filho de Maaseias, filho de Ananias, reparou junto à sua casa.
24 Nga dumaa ga, Henadad izʼaroo Binuwi na nongu tana hanse, kʼa dii za Azariya hugoo kanjoo ga hala nongoo kaŋ ra cetaa ka kanje tee.
24 Depois dele, Binui, filho de Henadade, reparou outro trecho, desde a casa de Azarias até a esquina.
25 Uzay izʼaroo Palal ga goy hugoo kanjoo tenje nda soorohugu kukoo kaŋ goo kokoy hugoo jine, lakkalkey hugoo jere. Nga dumaa ga, Paroš izʼaroo Pedaya.
25 Palal, filho de Uzai, reparou em frente da esquina e da torre que sai do palácio real superior, que está junto ao pátio da prisão. Depois dele, Pedaías, filho de Parós,
26 Irkoy hugoo goykey kaŋ goo fargandoo ra kaŋ ga jer kaŋ maaɲoo ti Ofel ga goy hala koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Harey miɲoo tenje waynahunay here nda soorohugu kukoo kaŋ ga jer do.
26 e os servos do templo que moravam em Ofel fizeram os reparos até em frente do Portão das Águas, na direção do leste, e até a torre alta.
27 Nga dumaa ga, Tekowa borey na nongu tana hanse, kʼa dii za soorohugu kukoo kaŋ ga jer tenje ka koy hala Ofel cetaa do.
27 Depois, os tecoítas repararam outro trecho, em frente da torre grande e alta, e até a Muralha de Ofel.
28 Koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Baryey huru miɲoo se beene, sargari juwalkey affoo kul ga goy nga hugoo miɲoo ga.
28 Para cima do Portão dos Cavalos, os sacerdotes fizeram os reparos, cada um em frente da sua casa.
29 Ngi dumaa ga, Imer izʼaroo Sadok ga goy nga hugoo tenje ga. Nga dumaa ga, Šekaniya izʼaroo Šemaya kaŋ ti koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Waynahunay here miɲoo lakkalkaa ga goy.
29 Depois deles, Zadoque, filho de Imer, reparou em frente da sua casa e, depois dele, Semaías, filho de Secanias, guarda do Portão Leste, reparou o trecho seguinte.
30 Nga dumaa ga, Šelemiya izʼaroo Hananiya nda Salaf izʼaru idduwantoo Hanun na cetaa nongu tana hanse. Ngi dumaa ga, Berekiya izʼaroo Mešulam ga goy nga hugu-izoo tenje.
30 Depois dele, Hananias, filho de Selemias, e Hanum, o sexto filho de Zalafe, repararam outro trecho. Depois deles, Mesulão, filho de Berequias, fez os reparos em frente de sua residência.
31 Nga dumaa ga, Malkiya kaŋ goo wurakarkey ra ga goy hala Irkoy hugoo goykey hugoo do nda maamalakey hugoo do kaŋ ga Mifkad hugoo tenje ka koy hala hugu-izoo do kaŋ goo soorohugoo ra, cetaa kanjoo ga.
31 Depois dele, Malquias, filho de um ourives, fez os reparos até a casa dos servos do templo e dos mercadores, em frente do Portão da Guarda, até o terraço da esquina.
32 Wurakarkey nda maamalakey ga goy soorohugoo hugu-izoo kaŋ goo kanjoo ga ka koy koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Feejey huru miɲoo ga.
32 Entre o terraço da esquina e o Portão das Ovelhas, os reparos foram feitos pelos ourives e pelos mercadores.
33 Waatoo kaŋ Sanbalat maa kaŋ ir goo ma cetaa cin taaga, a futu, a hanse ka dor. A na Alyahuudey fude.
33 — ausente —
34 A šelaŋ nga armey nda Samari wongu-izey jine ka nee: «Macin no Alyahuudu boro yalaafantey wey gʼa tee? I mma ngi koyraa cin koyne wala? I mma sargari kaa a ra wala? I ga hongu ngi gʼa benandi sohõ da wala? I ga hin ka tondiyaŋ tunandi kaŋ goo labu cire kaŋ tonandi wala?»
34 — ausente —
35 Amoŋ boraa Tobiya goo jeroo ga, a nee: «I ma cina de! Nda nzungu žigi ngi tondi cetaa ga, a gʼa kaŋandi.»
35 — ausente —
36 Ay na Irkoy ŋaaray ka nee: «Ir Koyoo, haŋajer ir se, zama ir kayna! Ngi haawoo kaŋandi boŋey boŋ, i ma ngi hayey taa ka koy nda ey ganda waani ra kʼi tee baɲɲa.
36 — ausente —
37 Masi ngi laybey tugu, ngi zunubey masi tuusandi ni do, zama i na cinakey tooɲe.»
37 — ausente —
38 Ir na cetaa cin koyne, cetaa cinandi hala nga kayyanoo gamoo ga. Jamaa na goyoo woo zaa ngi biney ra.
38 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.