Neemias 2

Songhai de Gao (SES) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kokoyoo Artaserses laamaa jiiri warankantoo (20to), Nisaŋ handoo ra, alaneb hari mooraa goo kokoyoo jinoo ra, ay na alaneb haroo zaa kʼa noo a se. Agay ndumoo mana bay ka huru cere ra a jine ka too hanoo woo.
1 E sucedeu no mês de nisã, no vigésimo ano do rei Artaxerxes, que o vinho estava diante dele; e eu apanhei o vinho, e o dei ao rei. Ora, eu nunca tinha estado triste na sua presença.
2 Kokoyoo nee ya ne: «Macin se ni ndumoo si feeri, ka gar nʼsi wirci? Kala binemarayyan no.» Ay hanse ka hunbur,
2 Porquanto, o rei me disse: Por que o teu semblante está triste, visto que não estás enfermo? Isto não é nada mais que tristeza de coração. Então eu fiquei muitíssimo temeroso,
3 ay na kokoyoo zaabi ka nee: «Yala kokoyoo ma duu aloomur! Macin se agay ndumoo si huru cere ra, ka gar koyraa kaŋ ra ay baabey saarawey goo kayri, nuune na ganbey diinandi?»
3 e disse ao rei: Que o rei viva para sempre; por que o meu semblante não estaria triste, quando a cidade, o lugar dos sepulcros dos meus pais, jaz em ruínas, e os seus portões estão consumidos pelo fogo?
4 Kokoyoo nee ya ne: «Sohõ, macin no nʼga baa?» Ay na beenaa Koyoo ŋaaray.
4 Então, o rei me disse: Que me pedes tu? Assim, orei ao Deus do céu.
5 Woo banda ga, ay na kokoyoo zaabi ka nee: «Nda a tee kokoyoo se, nda agay, ni tamoo duu ni do alhormo, ay sanba ya koy Žuda gandaa ra, koyraa kaŋ ra ay baabey saarawey goo, hala yʼa cin taaga.»
5 E eu disse ao rei: Se for do agrado do rei, e se o teu servo tem achado graça a tua vista, que tu me envies a Judá, à cidade dos sepulcros dos meus pais, para que eu possa edificá-la.
6 Kokoyoo kaŋ jeroo ga kokoy woyoo goo ma goro nee ya ne: «Waati marje no nʼgʼa tee ni diraa ra? Waati foo no nʼga willi kate?» A kan kokoyoo se nga mʼay naŋ ya koy, ay ga waatoo har a se kaŋ ay gʼa tee.
6 E o rei disse-me (estando a rainha também assentada junto a ele): Pois quanto tempo durará a viagem? E quando tu retornarás? Assim, aprouve ao rei me enviar; e eu lhe apontei um tempo.
7 Woo banda ga, ay nee kokoyoo se: «Nda a tee kokoyoo se, ay ma duu batagayaŋ Efrat isaa waynakaŋay here kaboo gofornerey se hala i mʼay naŋ ya bisa ka koy Žuda.
7 Além disso, eu disse ao rei: Se for do agrado do rei, que me sejam dadas cartas aos governadores dalém do rio, para que eles me permitam passar até que eu entre em Judá;
8 Ya duu bataga kokoyoo hawsaa lakkalkaa kaŋ ti Asaf se hala a mʼay noo bundu wongu hugoo ganbey se, hugoo jeroo ga, nda koyraa cetaa se, nda hugoo kaŋ ra ay ga koy.» Kokoyoo nʼa tee ya ne, zama ay Koyoo albarkaa goo ay ga.
8 e uma carta para Asafe, o guarda da floresta do rei, para que ele me dê madeira para fazer vigas para os portões do palácio que pertenciam à casa, e para a muralha da cidade, e para a casa na qual entrarei. E o rei me concedeu, segundo a boa mão do meu Deus sobre mim.
9 Ay koy Efrat isaa waynakaŋay here kaboo gofornerey do, ay nʼi noo kokoyoo batagawey. Woo gar, kokoyoo nka wongu-ize jineboroyaŋ nda bari kaarukawyaŋ daŋ ay bande.
9 Então, cheguei até os governadores dalém do rio, e dei-lhes as cartas do rei. Ora, o rei tinha enviado comigo capitães do exército e cavaleiros.
10 Waatoo kaŋ Horoŋ boraa Sanbalat, nda Amoŋ borey goykaa Tobiya maa šennoo, i hanse ka dor kaŋ boro ma kaa Izirayel borey gomnoo se.
10 Quando Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, ouviu isto, afligiu-os muitíssimo que ali havia chegado um homem para buscar o bem-estar dos filhos de Israel.
11 Ay too Žerizalem, ay na jirbi hinza tee no din.
11 Assim, eu vim até Jerusalém, e ali fiquei três dias.
12 Woo banda ga, ay tun cijinoo ra, agay nda aruyaŋ bila nda ay ma haya kul har borey se hayaa ra kaŋ ay Koyoo nʼa daŋ ay binoo ra yʼa tee Žerizalem se. Adabba tana sii ay bande nda manʼti woo kaŋ ga ay ga kaaru.
12 E eu me levantei à noite, eu e alguns poucos homens comigo; não contei a homem algum o que o meu Deus havia posto no meu coração para fazer em Jerusalém; nem havia qualquer animal comigo, salvo aquele que eu montava.
13 Cijinoo ra, ay fatta nda koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Gooroo miɲoo, ka koy Dragoŋoo haroo tenje, ka koy koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Birjoo miɲoo here ka Žerizalem cetewey lawre kaŋ ra kayriyaŋ goo nda nga ganbey kaŋ nuune nʼi diinandi.
13 E eu saí à noite junto ao portão do vale, a saber, diante do poço do dragão, até a porta do esterco, e vi as muralhas de Jerusalém, as quais estavam demolidas, e os seus portões estavam consumidos pelo fogo.
14 Ay bisa nda koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Harey miɲoo here nda kokoyoo bangoo here, amma kaarumaa kaŋ boŋ ay goo mana duu bisadoo.
14 Então, segui adiante até o portão da fonte, e à piscina do rei; mas não havia lugar para o animal que estava debaixo de mim passar.
15 Cijin here ay žigi ka koy gooroo here ka cetaa lawre. Woo banda ga, ay ga huru nda koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Gooroo miɲoo jina, ay yee ka willi.
15 Então, eu subi à noite pelo ribeiro, e vi a muralha, e voltei, e entrei pelo portão do vale, e assim retornei.
16 Alkaaley si bay nongu kaŋ ra ay koy, i si bay haya kaŋ no ay goo mʼa tee. Hala sohõ ya na haya kul har Alyahuudey se, ya na haya har sargari juwalkey se, ya nʼa har borciney se, ya nʼa har alkaaley se, ya nʼa har borey cindey se kaŋ ga kaa ka huga nda goyey.
16 E os governantes não souberam aonde eu fui, nem o que fiz; tampouco eu tinha dito aos judeus, nem aos sacerdotes, nem aos nobres, nem aos governantes, nem aos mais que faziam a obra.
17 Ay nee i se: «War ga dii bonaa kaŋ ra ir goo. Žerizalem tee gaa žeena, nuune na ganbey diinandi. Wa kaa, ir ma Žerizalem cetaa cin koyne, nga ra haawi ga hun ir ga.»
17 Então eu lhes disse: Vós vedes a angústia na qual estamos, como Jerusalém está assolada, e os seus portões estão queimados pelo fogo; vinde, e edifiquemos a muralha de Jerusalém, para que não sejamos mais um opróbrio.
18 Ay na takaa har i se kaŋ nda ay Koyoo albarkaa goo ay bande, nda šenney kaŋ kokoyoo nʼi har ya ne. I nee: «Ir ma tun ka cina!» I na bine tee ka goy hennaa woo tee.
18 Então eu lhes contei como a mão do meu Deus foi boa sobre mim; bem como as palavras que o rei me tinha falado. E eles disseram: Levantemo-nos e edifiquemos. Assim, eles fortaleceram as suas mãos para esta boa obra.
19 Waatoo kaŋ Horoŋ boraa Sanbalat, nda Amoŋ boraa Tobiya kaŋ ti goykaw, nda Laaraboo Gešem maa šennoo, i nʼir fude, i nʼir dondaceray. I nee: «Macin no war ga tee ne ra? Kokoyoo ga war ga ture wala?»
19 Mas quando ouviu isto Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo, amonita, e Gesém, o árabe, riram de nós por escárnio, e nos desprezaram, e disseram: Que coisa é esta que fazeis? Quereis rebelar-vos contra o rei?
20 Ay nʼi zaabi ka nee: «Beenaa Koyoo hunday no mʼir goyoo boryandi. Ir, nga tamey, ir ma tun ka cina, amma war, war sii nda baa Žerizalem, war sii nda hini Žerizalem, war maaɲey si ciyandi Žerizalem.»
20 Então, lhes respondi e disse: O Deus do céu, ele nos fará prosperar; por isso nós, os seus servos, levantaremos e edificaremos; mas vós não tendes parte alguma, nem direito, nem memorial em Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.