Neemias 12
Songhai de Gao (SES) vs NVT
1 Sargari juwalkey nda Lewi borey kaŋ willi kate Šaltiyel izʼaroo Zorobabel nda Yešuwa bande ne: Seraya, nda Žeremi, nda Ezra,
1 Os sacerdotes e levitas que regressaram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesua, o sumo sacerdote, foram: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 nda Amariya, nda Maluk, nda Hatuš,
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 nda Šekaniya, nda Rehum, nda Meremot,
3 Secanias, Harim, Meremote,
4 nda Iddo, nda Ginetoy, nda Abiya,
4 Ido, Ginetom, Abias,
5 nda Miyamin, nda Madiya, nda Bilga,
5 Miniamim, Moadias, Bilga,
6 nda Šemaya, nda Yoyarib, nda Yedaya,
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 nda Sallu, nda Amok, nda Hilkiya, nda Yedaya. Wey ti sargari juwalkey nda ngi arma boŋkoyney jerey Yešuwa waati.
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías. Esses foram os líderes dos sacerdotes e seus companheiros nos dias de Jesua.
8 Lewi borey ti: Yešuwa, nda Binuwi, nda Kadmiyel, nda Šerebiya, nda Žuda, nda Mataniya. Nga nda nga armey no ma saabuyan dooney juwal.
8 Os levitas que regressaram com eles foram: Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá e também Matanias, que, com seus companheiros, era encarregado dos cânticos de ação de graças.
9 Bakbukiya, nda Unni, nda ngi armey kaŋ ga kay i tenje kʼi zaabi.
9 Seus companheiros Baquebuquias e Uni ficavam em frente deles durante o culto.
10 Yešuwa ka Yoyakim hay, Yoyakim na Elyašib hay, Elyašib na Yoyada hay,
10 O sumo sacerdote Jesua gerou Joiaquim; Joiaquim gerou Eliasibe; Eliasibe gerou Joiada;
11 Yoyada na Žonataŋ hay, Žonataŋ na Yaduwa hay.
11 Joiada gerou Joanã; Joanã gerou Jadua.
12 Yoyakim waatoo ra, sargari juwalkey nda hugu boŋey ne: Seraya hugoo, Meraya ti hugu boŋoo, Žeremi hugoo, Hananiya ti hugu boŋoo,
12 Quando Joiaquim era sumo sacerdote, os chefes das famílias dos sacerdotes foram: Meraías, chefe da família de Seraías; Hananias, chefe da família de Jeremias;
13 Ezra hugoo, Mešulam ti hugu boŋoo, Amariya hugoo, Yohanaŋ ti hugu boŋoo,
13 Mesulão, chefe da família de Esdras; Joanã, chefe da família de Amarias;
14 Meliku hugoo, Yonataŋ ti hugu boŋoo, Šebaniya hugoo, Isufi ti hugu boŋoo,
14 Jônatas, chefe da família de Maluqui; José, chefe da família de Secanias;
15 Harim hugoo, Adna ti hugu boŋoo, Merayot hugoo, Helkay ti hugu boŋoo.
15 Adna, chefe da família de Harim; Helcai, chefe da família de Meremote;
16 Iddo hugoo, Zakariya ti hugu boŋoo, Ginetoŋ hugoo, Mešulam ti hugu boŋoo,
16 Zacarias, chefe da família de Ido; Mesulão, chefe da família de Ginetom;
17 Abiya hugoo, Zikri ti hugu boŋoo, Minyamin hugoo nda Mowadiya hugoo, Piltay ti hugu boŋoo,
17 Zicri, chefe da família de Abias; um Piltai, chefe da família de Moadias;
18 Bilga hugoo, Šamuwa ti hugu boŋoo, Šemaya hugoo, Žonataŋ ti hugu boŋoo,
18 Samua, chefe da família de Bilga; Jônatas, chefe da família de Semaías;
19 Yoyarib hugoo, Matnay ti hugu boŋoo, Yedaya hugoo, Uzi ti hugu boŋoo,
19 Matenai, chefe da família de Joiaribe; Uzi, chefe da família de Jedaías;
20 Salay hugoo, Kalay ti hugu boŋoo, Amok hugoo, Eber ti hugu boŋoo,
20 Calai, chefe da família de Salu; Héber, chefe da família de Amoque;
21 Hilkiya hugoo, Hašabiya ti hugu boŋoo, Yedaya hugoo, Netaniyel ti hugu boŋoo.
21 Hasabias, chefe da família de Hilquias; Netanel, chefe da família de Jedaías.
22 Elyašib, nda Yoyada, nda Yohanaŋ, nda Yaduwa waati no i na Lewi borey hantum sanda hugu boŋ, woo teendi hala Pers kokoyoo Dariyus waati.
22 Nos dias de Eliasibe, Joiada, Joanã e Jadua, manteve-se um registro dos chefes das famílias dos levitas. Durante o reinado de Dario, o persa, manteve-se um registro dos sacerdotes.
23 Lewi borey hugu boŋey hantumandi taarikey citaaboo ra hala Elyašib izʼaroo Yohanaŋ waati.
23 Até os dias de Joanã, neto de Eliasibe, manteve-se um registro dos chefes das famílias dos levitas no Livro da História .
24 Lewi borey boŋkoyney ti Kadmiyel izʼarey Hašabiya, nda Šerebiya, nda Yešuwa nda ngi armey kaŋ gʼi tenje ka saabu nda albarka daŋyan dooni konday konday ka sawa nda Dawda, Irkoy boraa yaamaroo.
24 Estes foram os chefes das famílias dos levitas: Hasabias, Serebias, Jesua, Binui, Cadmiel e outros companheiros que ficavam em frente deles durante as cerimônias de louvor e ação de graças; um lado respondia ao outro, conforme ordenado por Davi, homem de Deus.
25 Mataniya, nda Bakbukiya, nda Abdiyas, nda Mešulam, nda Talmoŋ, nda Akub ti jinay jisidogey hugey miɲey kaŋ goo Irkoy hugoo miɲey jere lakkalkey.
25 Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube eram os guardas das portas encarregados dos depósitos junto às portas.
26 Wey ti borey kaŋ cindi ka goy Yoyakim waati kaŋ ti Yešuwa izʼaru, Yešuwa ti Yosadak izʼaru, nda goforneroo Nehemi waati, nda sargari juwalkaw nda citaaboo baykaw alfagaa Ezra waati.
26 Todos eles serviam nos dias de Joiaquim, filho de Jesua, filho de Jeozadaque, e nos dias do governador Neemias e do sacerdote e escriba Esdras.
27 Jingaroo kaŋ tee Žerizalem koyraa cetaa talfiyanoo Irkoy ga maaganda, woo se i koy nongu kul kaŋ ra Lewi borey goo kʼi cee i ma kaa Žerizalem hala ngi ma jingaroo tee ɲaali ra nda saabuyaŋ, nda dooniyaŋ, nda guuruyaŋ kaŋ ga kara-kara, nda kurbuyaŋ, nda kuntijiyaŋ.
27 Para a dedicação do novo muro de Jerusalém, pediu-se que os levitas de toda a terra viessem a Jerusalém para auxiliar nas cerimônias. Deviam participar dessa ocasião alegre com cânticos de ação de graças e com música de címbalos, harpas e liras.
28 Donkey marga, i hun Žerizalem nda koyrawey kaŋ goo nga laamaa ra, nda Netofa koyra kanbey,
28 Os cantores foram reunidos da região ao redor de Jerusalém e dos povoados dos netofatitas.
29 nda Bet-Gilgal, nda Geba nda Azmawet laamawey, zama donkey nka huguyaŋ cin ngi boŋ se Žerizalem koyra kanbey ra.
29 Também vieram de Bete-Gilgal e das regiões rurais próximas de Geba e de Azmavete, pois os cantores haviam construído seus próprios povoados ao redor de Jerusalém.
30 Sargari juwalkey nda Lewi borey na ngi boŋ henanandi, i na jamaa henanandi, i na koyraa miɲey nda cetaa henanandi.
30 Primeiro, os sacerdotes e os levitas purificaram a si mesmos; depois, purificaram o povo, as portas e o muro.
31 Woo banda ga, ay na Žuda boŋkoyney žigandi cetaa ga, ay na donkaw margari beeri hinka tee. Margari jinaa dira cetaa boŋ kabe guma here ka koy koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Birjoo miɲoo here.
31 Eu conduzi os líderes de Judá até o alto do muro e organizei dois grandes coros. Um dos coros foi para o sul pelo alto do muro, até a porta do Esterco.
32 Ngi dumawey ga, Hošaya nda Žuda boŋkoyney jere faa ga dira,
32 Hosaías e metade dos líderes de Judá seguiram o coro,
33 nda Azariya, nda Ezra, nda Mešulam,
33 junto com Azarias, Esdras, Mesulão,
34 nda Žuda, nda Benžameŋ, nda Šemaya nda Žeremi,
34 Judá, Benjamim, Semaías e Jeremias.
35 nda sargari juwalkey izʼarey nda ngi laati beerey: Zakariya baabaa ti Yonataŋ, Yonataŋ baabaa ti Šemaya, Šemaya baabaa ti Mataniya, Mataniya baabaa ti Mikaya, Mikaya baabaa ti Zakur, Zakur baabaa ti Asaf,
35 Depois deles vinham alguns sacerdotes que tocavam trombetas: Zacarias, filho de Jônatas, filho de Semaías, filho de Matanias, filho de Micaías, filho de Zacur, descendente de Asafe.
36 nda nga armey Šemaya, nda Azarel, nda Milalay, nda Gilalay, nda Mahay, nda Netaniyel, nda Žuda, nda Hanani. Irkoy boraa Dawda hooray jinawey goo i kone, citaaboo baykaw alfagaa Ezra goo jiney ra.
36 Os companheiros de Zacarias eram Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanel, Judá e Hanani. Eles tocavam os instrumentos musicais prescritos por Davi, homem de Deus. O escriba Esdras ia à frente deles.
37 Waatoo kaŋ i too koyraa miɲoo ga kaŋ se i ga nee Hari Hundogoo miɲoo, i žigi tintimey ga ka koy Dawda koyraa ra. I žigi cetaa ga, i goo Dawda kokoy hugoo se beene, woo banda ga, i koy hala koyraa miɲoo ga kaŋ se i ga nee Harey miɲoo kaŋ goo Dawda koyraa se waynahunay.
37 Quando chegaram à porta da Fonte, foram em frente e subiram pelos degraus que levavam até a Cidade de Davi. Passaram pela casa de Davi e, de lá, foram até a porta das Águas, a leste.
38 Margari hinkantoo koy kabe waawa here. Agay nda boŋkoyney jere foo goo i se banda cetaa boŋ. Ir koy soorohugu kukoo kaŋ se i ga nee Alforoney soorohugu kukoo se beene ka koy hala cete tafaa do.
38 O segundo coro foi para o norte, no sentido oposto, para encontrar-se com o primeiro coro. Fui com eles e com a outra metade do povo pelo alto do muro, passando pela torre dos Fornos, até o muro Largo,
39 Ir koy bisa nda koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Efrayim miɲoo se beene here, ka bisa koyraa miɲoo ga kaŋ se i ga nee Yešana huru miɲoo, ka koy koyraa miɲoo do kaŋ se i ga nee Hamiisawey huru miɲoo, ka bisa nda soorohugu kukoo kaŋ se i ga nee Hananeyel soorohugu kukoo nda soorohugu kukoo kaŋ se i ga nee Boro Zangu (100) soorohugu kukoo ka koy hala koyraa miɲoo do kaŋ se i ga nee Feejey huru miɲoo. Ir koy kay koyraa miɲoo ga kaŋ se i ga nee Lakkalkey huru miɲoo.
39 e depois desde a porta de Efraim até a porta Antiga, passando pela porta do Peixe e pela torre de Hananel e prosseguindo até a torre dos Cem. Dali, continuamos para a porta das Ovelhas e paramos junto à porta da Guarda.
40 Donkey margari hinkaa koy kay Irkoy hugoo ra. Agay mo takaa din da nda alkaaley kaŋ goo ay bande,
40 Os dois corais seguiram, então, para o templo de Deus, onde tomaram seus lugares. Eu fiz o mesmo, junto com os líderes que estavam comigo.
41 nda sargari juwalkey Eliyakim, nda Maseya, nda Minyamin, nda Mikaya, nda Elyohenay, nda Zakariya, nda Hananiya, nda laati beeriyaŋ,
41 Acompanhamos os sacerdotes que tocavam trombetas: Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias,
42 nda Maseya, nda Šemaya, nda Eleyazar, nda Uzi, nda Yohanaŋ, nda Malkiya, nda Elam, nda Ezer. Donkey ga don, Yizrakiya ti ngi jineboraa.
42 e os cantores: Maaseias, Semaías, Eleazar, Uzi, Joanã, Malquias, Elão e Ézer. Eles tocavam e cantavam bem alto, sob a direção de Jezraías.
43 Hanoo din borey na sargari boobo kaa, i ɲaali, zama Irkoy ka hanse kʼi ɲaalandi. Woyey nda zankey mo ɲaali, boro ga maa Žerizalem ɲaaloo nongu mooro ra.
43 Naquele dia alegre, foram oferecidos muitos sacrifícios, pois Deus tinha dado ao povo motivo para se alegrar. As mulheres e as crianças também participaram da celebração, e podia-se ouvir de longe a alegria do povo de Jerusalém.
44 Alwaatoo woo ra i na boroyaŋ daŋ kaŋ ga hugey lakkal kaŋ ga tee mangasa kaŋ ra hayey goo kaŋ ga nondi sargari juwalkey nda Lewi borey se. I ga hegaa ize jina-jinawey nda azakkaa dii koyrawey faarey ga, baayaŋ no kaŋ ašariyaa nʼi kayandi sargari juwalkey nda Lewi borey se, zama Žuda borey ga ɲaali kaŋ sargari juwalkey nda Lewi borey goo ngi goyey ra.
44 Naquele dia, foram nomeados os homens encarregados dos depósitos para as ofertas e os primeiros frutos da colheita e para os dízimos. Eram responsáveis por recolher dos campos fora das cidades as porções exigidas pela lei para os sacerdotes e os levitas, pois todo o povo estava alegre com os sacerdotes e os levitas e com seu trabalho.
45 I ga ngi Koyoo goyoo nda henanandiyanoo tee. Donkey nda hugu mee lakkalkey mo ga ngi goyoo tee ka sawa nda Dawda nda nga izʼaroo Sulaymaana yaamaroo.
45 Tanto eles como os cantores e os guardas das portas realizavam o serviço de seu Deus e o serviço de purificação, conforme Davi e seu filho Salomão haviam ordenado.
46 Za Dawda nda Asaf waatoo ra donkey jineborey goo no, nda dooniyaŋ kaŋ nda i ga Irkoy saabu.
46 O costume de ter regentes do coro para dirigir os hinos de louvor e de ação de graças a Deus havia começado muito tempo antes, nos dias de Davi e Asafe.
47 Zorobabel waati nda Nehemi waati, Izirayel kul ga bagawey kaa kaŋ donkey nda hugu mee lakkalkey ga hima ka duu ey. I ga baa cere-cerantey mo noo Lewi borey se, de Lewi borey ga baa cere-cerantey noo Haruna izʼarey se.
47 Por isso, agora, nos dias de Zorobabel e de Neemias, todo o Israel trazia uma provisão diária de alimentos para os cantores, os guardas das portas e os levitas. Os levitas, por sua vez, entregavam uma porção daquilo que recebiam aos sacerdotes, os descendentes de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.