Neemias 12
Songhai de Gao (SES) vs ARC
1 Sargari juwalkey nda Lewi borey kaŋ willi kate Šaltiyel izʼaroo Zorobabel nda Yešuwa bande ne: Seraya, nda Žeremi, nda Ezra,
1 Estes são os sacerdotes e levitas que subiram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesua: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 nda Amariya, nda Maluk, nda Hatuš,
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 nda Šekaniya, nda Rehum, nda Meremot,
3 Secanias, Reum, Meremote,
4 nda Iddo, nda Ginetoy, nda Abiya,
4 Ido, Ginetoi, Abias,
5 nda Miyamin, nda Madiya, nda Bilga,
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 nda Šemaya, nda Yoyarib, nda Yedaya,
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 nda Sallu, nda Amok, nda Hilkiya, nda Yedaya. Wey ti sargari juwalkey nda ngi arma boŋkoyney jerey Yešuwa waati.
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías; estes foram os chefes dos sacerdotes e de seus irmãos, nos dias de Jesua.
8 Lewi borey ti: Yešuwa, nda Binuwi, nda Kadmiyel, nda Šerebiya, nda Žuda, nda Mataniya. Nga nda nga armey no ma saabuyan dooney juwal.
8 E foram os levitas: Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá e Matanias; este e seus irmãos presidiam sobre os louvores.
9 Bakbukiya, nda Unni, nda ngi armey kaŋ ga kay i tenje kʼi zaabi.
9 E Baquebuquias e Uni, seus irmãos, estavam defronte dele nas guardas.
10 Yešuwa ka Yoyakim hay, Yoyakim na Elyašib hay, Elyašib na Yoyada hay,
10 E Jesua gerou a Joiaquim, e Joiaquim gerou a Eliasibe, e Eliasibe gerou a Joiada,
11 Yoyada na Žonataŋ hay, Žonataŋ na Yaduwa hay.
11 e Joiada gerou a Jônatas, e Jônatas gerou a Jadua.
12 Yoyakim waatoo ra, sargari juwalkey nda hugu boŋey ne: Seraya hugoo, Meraya ti hugu boŋoo, Žeremi hugoo, Hananiya ti hugu boŋoo,
12 E, nos dias de Joiaquim, foram sacerdotes, chefes das casas dos pais: de Seraías, Meraías; de Jeremias, Hananias;
13 Ezra hugoo, Mešulam ti hugu boŋoo, Amariya hugoo, Yohanaŋ ti hugu boŋoo,
13 de Esdras, Mesulão; de Amarias, Joanã;
14 Meliku hugoo, Yonataŋ ti hugu boŋoo, Šebaniya hugoo, Isufi ti hugu boŋoo,
14 de Maluqui, Jônatas; de Sebanias, José;
15 Harim hugoo, Adna ti hugu boŋoo, Merayot hugoo, Helkay ti hugu boŋoo.
15 de Harim, Adna; de Meraiote, Helcai;
16 Iddo hugoo, Zakariya ti hugu boŋoo, Ginetoŋ hugoo, Mešulam ti hugu boŋoo,
16 de Ido, Zacarias; de Ginetom, Mesulão;
17 Abiya hugoo, Zikri ti hugu boŋoo, Minyamin hugoo nda Mowadiya hugoo, Piltay ti hugu boŋoo,
17 de Abias, Zicri; de Miniamim e de Moadias, Piltai;
18 Bilga hugoo, Šamuwa ti hugu boŋoo, Šemaya hugoo, Žonataŋ ti hugu boŋoo,
18 de Bilga, Samua; de Semaías, Jônatas;
19 Yoyarib hugoo, Matnay ti hugu boŋoo, Yedaya hugoo, Uzi ti hugu boŋoo,
19 e de Joiaribe, Matenai; de Jedaías, Uzi;
20 Salay hugoo, Kalay ti hugu boŋoo, Amok hugoo, Eber ti hugu boŋoo,
20 de Salai, Calai; de Amoque, Héber;
21 Hilkiya hugoo, Hašabiya ti hugu boŋoo, Yedaya hugoo, Netaniyel ti hugu boŋoo.
21 de Hilquias, Hasabias; de Jedaías, Netanel.
22 Elyašib, nda Yoyada, nda Yohanaŋ, nda Yaduwa waati no i na Lewi borey hantum sanda hugu boŋ, woo teendi hala Pers kokoyoo Dariyus waati.
22 Dos levitas foram, nos dias de Eliasibe, inscritos como chefes das casas dos pais, Joiada, e Jonã, e Jadua, como também os sacerdotes, até ao reinado de Dario, o persa.
23 Lewi borey hugu boŋey hantumandi taarikey citaaboo ra hala Elyašib izʼaroo Yohanaŋ waati.
23 Os filhos de Levi foram inscritos como chefes das casas dos pais no livro das crônicas, até aos dias de Joanã, filho de Eliasibe.
24 Lewi borey boŋkoyney ti Kadmiyel izʼarey Hašabiya, nda Šerebiya, nda Yešuwa nda ngi armey kaŋ gʼi tenje ka saabu nda albarka daŋyan dooni konday konday ka sawa nda Dawda, Irkoy boraa yaamaroo.
24 Foram, pois, os chefes dos levitas: Hasabias, Serebias e Jesua, filho de Cadmiel; e seus irmãos estavam defronte deles para louvarem e darem graças, segundo o mandado de Davi, homem de Deus, guarda contra guarda.
25 Mataniya, nda Bakbukiya, nda Abdiyas, nda Mešulam, nda Talmoŋ, nda Akub ti jinay jisidogey hugey miɲey kaŋ goo Irkoy hugoo miɲey jere lakkalkey.
25 Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube eram porteiros que faziam a guarda às tesourarias das portas.
26 Wey ti borey kaŋ cindi ka goy Yoyakim waati kaŋ ti Yešuwa izʼaru, Yešuwa ti Yosadak izʼaru, nda goforneroo Nehemi waati, nda sargari juwalkaw nda citaaboo baykaw alfagaa Ezra waati.
26 Estes foram nos dias de Joiaquim, filho de Jesua, filho de Jozadaque, como também nos dias de Neemias, o governador, e do sacerdote Esdras, o escriba.
27 Jingaroo kaŋ tee Žerizalem koyraa cetaa talfiyanoo Irkoy ga maaganda, woo se i koy nongu kul kaŋ ra Lewi borey goo kʼi cee i ma kaa Žerizalem hala ngi ma jingaroo tee ɲaali ra nda saabuyaŋ, nda dooniyaŋ, nda guuruyaŋ kaŋ ga kara-kara, nda kurbuyaŋ, nda kuntijiyaŋ.
27 E, na dedicação dos muros de Jerusalém, buscaram os levitas de todos os seus lugares, para os trazerem, a fim de fazerem a dedicação com alegria, louvores, canto, saltérios, alaúdes e harpas.
28 Donkey marga, i hun Žerizalem nda koyrawey kaŋ goo nga laamaa ra, nda Netofa koyra kanbey,
28 E se ajuntaram os filhos dos cantores, tanto da campina dos arredores de Jerusalém como das aldeias de Netofa,
29 nda Bet-Gilgal, nda Geba nda Azmawet laamawey, zama donkey nka huguyaŋ cin ngi boŋ se Žerizalem koyra kanbey ra.
29 como também da casa de Gilgal e dos campos de Gibeá e Azmavete; porque os cantores tinham edificado para si aldeias nos arredores de Jerusalém.
30 Sargari juwalkey nda Lewi borey na ngi boŋ henanandi, i na jamaa henanandi, i na koyraa miɲey nda cetaa henanandi.
30 E purificaram-se os sacerdotes e os levitas; e logo purificaram o povo, e as portas, e o muro.
31 Woo banda ga, ay na Žuda boŋkoyney žigandi cetaa ga, ay na donkaw margari beeri hinka tee. Margari jinaa dira cetaa boŋ kabe guma here ka koy koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Birjoo miɲoo here.
31 Então, fiz subir os príncipes de Judá sobre o muro e ordenei dois grandes coros e procissões, sendo um à mão direita sobre o muro da banda da Porta do Monturo.
32 Ngi dumawey ga, Hošaya nda Žuda boŋkoyney jere faa ga dira,
32 E, após eles, ia Hosaías, e a metade dos príncipes de Judá,
33 nda Azariya, nda Ezra, nda Mešulam,
33 e Azarias, Esdras, Mesulão,
34 nda Žuda, nda Benžameŋ, nda Šemaya nda Žeremi,
34 Judá, Benjamim, Semaías e Jeremias;
35 nda sargari juwalkey izʼarey nda ngi laati beerey: Zakariya baabaa ti Yonataŋ, Yonataŋ baabaa ti Šemaya, Šemaya baabaa ti Mataniya, Mataniya baabaa ti Mikaya, Mikaya baabaa ti Zakur, Zakur baabaa ti Asaf,
35 e dos filhos dos sacerdotes, com trombetas: Zacarias, filho de Jônatas, filho de Semaías, filho de Matanias, filho de Micaías, filho de Zacur, filho de Asafe,
36 nda nga armey Šemaya, nda Azarel, nda Milalay, nda Gilalay, nda Mahay, nda Netaniyel, nda Žuda, nda Hanani. Irkoy boraa Dawda hooray jinawey goo i kone, citaaboo baykaw alfagaa Ezra goo jiney ra.
36 e seus irmãos, Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Judá e Hanani, com os instrumentos músicos de Davi, homem de Deus; e Esdras, o escriba, ia adiante deles.
37 Waatoo kaŋ i too koyraa miɲoo ga kaŋ se i ga nee Hari Hundogoo miɲoo, i žigi tintimey ga ka koy Dawda koyraa ra. I žigi cetaa ga, i goo Dawda kokoy hugoo se beene, woo banda ga, i koy hala koyraa miɲoo ga kaŋ se i ga nee Harey miɲoo kaŋ goo Dawda koyraa se waynahunay.
37 Indo assim para a Porta da Fonte e defronte deles, subiram as escadas da Cidade de Davi pela subida do muro, desde cima da casa de Davi até à Porta das Águas, da banda do oriente.
38 Margari hinkantoo koy kabe waawa here. Agay nda boŋkoyney jere foo goo i se banda cetaa boŋ. Ir koy soorohugu kukoo kaŋ se i ga nee Alforoney soorohugu kukoo se beene ka koy hala cete tafaa do.
38 E o segundo coro ia em frente, e eu, após ele; e a metade do povo ia sobre o muro, desde a Torre dos Fornos até à Muralha Larga;
39 Ir koy bisa nda koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Efrayim miɲoo se beene here, ka bisa koyraa miɲoo ga kaŋ se i ga nee Yešana huru miɲoo, ka koy koyraa miɲoo do kaŋ se i ga nee Hamiisawey huru miɲoo, ka bisa nda soorohugu kukoo kaŋ se i ga nee Hananeyel soorohugu kukoo nda soorohugu kukoo kaŋ se i ga nee Boro Zangu (100) soorohugu kukoo ka koy hala koyraa miɲoo do kaŋ se i ga nee Feejey huru miɲoo. Ir koy kay koyraa miɲoo ga kaŋ se i ga nee Lakkalkey huru miɲoo.
39 e desde a Porta de Efraim, e desde a Porta Velha, e desde a Porta do Peixe e a Torre de Hananel e a Torre de Meá até à Porta do Gado; e pararam à Porta da Prisão.
40 Donkey margari hinkaa koy kay Irkoy hugoo ra. Agay mo takaa din da nda alkaaley kaŋ goo ay bande,
40 Então, ambos os coros pararam na Casa de Deus, como também eu e a metade dos magistrados comigo.
41 nda sargari juwalkey Eliyakim, nda Maseya, nda Minyamin, nda Mikaya, nda Elyohenay, nda Zakariya, nda Hananiya, nda laati beeriyaŋ,
41 E os sacerdotes Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias iam com trombetas,
42 nda Maseya, nda Šemaya, nda Eleyazar, nda Uzi, nda Yohanaŋ, nda Malkiya, nda Elam, nda Ezer. Donkey ga don, Yizrakiya ti ngi jineboraa.
42 como também Maaseias, e Semaías, e Eleazar, e Uzi, e Joanã, e Malquias, e Elão, e Ezer; e faziam-se ouvir os cantores, juntamente com Jezraías, o superintendente.
43 Hanoo din borey na sargari boobo kaa, i ɲaali, zama Irkoy ka hanse kʼi ɲaalandi. Woyey nda zankey mo ɲaali, boro ga maa Žerizalem ɲaaloo nongu mooro ra.
43 E sacrificaram, no mesmo dia, grandes sacrifícios e se alegraram, porque Deus os alegrara com grande alegria; e até as mulheres e os meninos se alegraram, de modo que a alegria de Jerusalém se ouviu até de longe.
44 Alwaatoo woo ra i na boroyaŋ daŋ kaŋ ga hugey lakkal kaŋ ga tee mangasa kaŋ ra hayey goo kaŋ ga nondi sargari juwalkey nda Lewi borey se. I ga hegaa ize jina-jinawey nda azakkaa dii koyrawey faarey ga, baayaŋ no kaŋ ašariyaa nʼi kayandi sargari juwalkey nda Lewi borey se, zama Žuda borey ga ɲaali kaŋ sargari juwalkey nda Lewi borey goo ngi goyey ra.
44 Também, no mesmo dia, se nomearam homens sobre as câmaras, para os tesouros, para as ofertas alçadas, para as primícias e para os dízimos, para ajuntarem nelas, das terras das cidades, as porções designadas pela Lei para os sacerdotes e para os levitas; porque Judá estava alegre por causa dos sacerdotes e dos levitas que assistiam ali.
45 I ga ngi Koyoo goyoo nda henanandiyanoo tee. Donkey nda hugu mee lakkalkey mo ga ngi goyoo tee ka sawa nda Dawda nda nga izʼaroo Sulaymaana yaamaroo.
45 E faziam a guarda do seu Deus e a guarda da purificação; como também os cantores e porteiros, conforme o mandado de Davi e de seu filho Salomão.
46 Za Dawda nda Asaf waatoo ra donkey jineborey goo no, nda dooniyaŋ kaŋ nda i ga Irkoy saabu.
46 Porque, já nos dias de Davi e de Asafe, desde a antiguidade, havia chefes dos cantores, e cânticos de louvores, e ação de graças a Deus.
47 Zorobabel waati nda Nehemi waati, Izirayel kul ga bagawey kaa kaŋ donkey nda hugu mee lakkalkey ga hima ka duu ey. I ga baa cere-cerantey mo noo Lewi borey se, de Lewi borey ga baa cere-cerantey noo Haruna izʼarey se.
47 Pelo que todo o Israel, já nos dias de Zorobabel e nos dias de Neemias, dava as porções dos cantores e dos porteiros, a cada um no seu dia; e santificavam as porções para os levitas, e os levitas santificavam para os filhos de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.