Neemias 12

Songhai de Gao (SES) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sargari juwalkey nda Lewi borey kaŋ willi kate Šaltiyel izʼaroo Zorobabel nda Yešuwa bande ne: Seraya, nda Žeremi, nda Ezra,
1 Ora, estes são os sacerdotes e os levitas que subiram com Zorobabel, o filho de Sealtiel, e Jesuá: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 nda Amariya, nda Maluk, nda Hatuš,
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 nda Šekaniya, nda Rehum, nda Meremot,
3 Secanias, Reum, Meremote,
4 nda Iddo, nda Ginetoy, nda Abiya,
4 Ido, Ginetoi, Abias,
5 nda Miyamin, nda Madiya, nda Bilga,
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 nda Šemaya, nda Yoyarib, nda Yedaya,
6 Semaías, e Joiaribe, Jedaías,
7 nda Sallu, nda Amok, nda Hilkiya, nda Yedaya. Wey ti sargari juwalkey nda ngi arma boŋkoyney jerey Yešuwa waati.
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías. Estes foram os chefes dos sacerdotes e dos seus irmãos nos dias de Jesuá.
8 Lewi borey ti: Yešuwa, nda Binuwi, nda Kadmiyel, nda Šerebiya, nda Žuda, nda Mataniya. Nga nda nga armey no ma saabuyan dooney juwal.
8 Além disso, os levitas: Jesuá, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá e Matanias que com seus irmãos estavam encarregados de dar graças.
9 Bakbukiya, nda Unni, nda ngi armey kaŋ ga kay i tenje kʼi zaabi.
9 Além disso, Baquebuquias e Uni, os seus irmãos, estavam defronte deles nas guardas.
10 Yešuwa ka Yoyakim hay, Yoyakim na Elyašib hay, Elyašib na Yoyada hay,
10 E Jesuá gerou Joiaquim, e Joiaquim gerou Eliasibe, e Eliasibe gerou Joiada,
11 Yoyada na Žonataŋ hay, Žonataŋ na Yaduwa hay.
11 e Joiada gerou Jônatas, e Jônatas gerou Jadua.
12 Yoyakim waatoo ra, sargari juwalkey nda hugu boŋey ne: Seraya hugoo, Meraya ti hugu boŋoo, Žeremi hugoo, Hananiya ti hugu boŋoo,
12 E nos dias de Joiaquim foram sacerdotes, os chefes dos pais; de Seraías, Meraías; de Jeremias, Hananias;
13 Ezra hugoo, Mešulam ti hugu boŋoo, Amariya hugoo, Yohanaŋ ti hugu boŋoo,
13 e Esdras, Mesulão; de Amarias, Joanã;
14 Meliku hugoo, Yonataŋ ti hugu boŋoo, Šebaniya hugoo, Isufi ti hugu boŋoo,
14 de Maluqui, Jônatas; de Sebanias, José;
15 Harim hugoo, Adna ti hugu boŋoo, Merayot hugoo, Helkay ti hugu boŋoo.
15 de Harim, Adna; de Meraiote, Helcai;
16 Iddo hugoo, Zakariya ti hugu boŋoo, Ginetoŋ hugoo, Mešulam ti hugu boŋoo,
16 de Ido, Zacarias; de Ginetom, Mesulão;
17 Abiya hugoo, Zikri ti hugu boŋoo, Minyamin hugoo nda Mowadiya hugoo, Piltay ti hugu boŋoo,
17 de Abias, Zicri; de Miniamim, de Moadias, Piltai;
18 Bilga hugoo, Šamuwa ti hugu boŋoo, Šemaya hugoo, Žonataŋ ti hugu boŋoo,
18 de Bilga, Samua; de Semaías, Jônatas;
19 Yoyarib hugoo, Matnay ti hugu boŋoo, Yedaya hugoo, Uzi ti hugu boŋoo,
19 e de Joiaribe, Matenai; de Jedaías, Uzi;
20 Salay hugoo, Kalay ti hugu boŋoo, Amok hugoo, Eber ti hugu boŋoo,
20 de Salai, Calai; de Amoque, Héber;
21 Hilkiya hugoo, Hašabiya ti hugu boŋoo, Yedaya hugoo, Netaniyel ti hugu boŋoo.
21 de Hilquias, Hasabias; de Jedaías, Netanel.
22 Elyašib, nda Yoyada, nda Yohanaŋ, nda Yaduwa waati no i na Lewi borey hantum sanda hugu boŋ, woo teendi hala Pers kokoyoo Dariyus waati.
22 Dos levitas nos dias de Eliasibe, Joiada, e Jonã, e Jadua, foram registrados chefes dos pais; também os sacerdotes, para o reinado de Dario, o persa.
23 Lewi borey hugu boŋey hantumandi taarikey citaaboo ra hala Elyašib izʼaroo Yohanaŋ waati.
23 Os filhos de Levi, os chefes dos pais, estavam escritos no livro das Crônicas, até os dias de Joanã, o filho de Eliasibe.
24 Lewi borey boŋkoyney ti Kadmiyel izʼarey Hašabiya, nda Šerebiya, nda Yešuwa nda ngi armey kaŋ gʼi tenje ka saabu nda albarka daŋyan dooni konday konday ka sawa nda Dawda, Irkoy boraa yaamaroo.
24 E o chefe dos levitas: Hasabias, Serebias e Jesuá, o filho de Cadmiel, com os seus irmãos diante deles, para louvar e dar graças, segundo o mandamento de Davi, o homem de Deus, guarda contra guarda.
25 Mataniya, nda Bakbukiya, nda Abdiyas, nda Mešulam, nda Talmoŋ, nda Akub ti jinay jisidogey hugey miɲey kaŋ goo Irkoy hugoo miɲey jere lakkalkey.
25 Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube, foram porteiros mantendo a guarda nas soleiras dos portões.
26 Wey ti borey kaŋ cindi ka goy Yoyakim waati kaŋ ti Yešuwa izʼaru, Yešuwa ti Yosadak izʼaru, nda goforneroo Nehemi waati, nda sargari juwalkaw nda citaaboo baykaw alfagaa Ezra waati.
26 Estes foram nos dias de Joaquim, o filho de Jesuá, o filho de Jozadaque, e nos dias de Neemias, o governador, e do sacerdote Esdras, o escriba.
27 Jingaroo kaŋ tee Žerizalem koyraa cetaa talfiyanoo Irkoy ga maaganda, woo se i koy nongu kul kaŋ ra Lewi borey goo kʼi cee i ma kaa Žerizalem hala ngi ma jingaroo tee ɲaali ra nda saabuyaŋ, nda dooniyaŋ, nda guuruyaŋ kaŋ ga kara-kara, nda kurbuyaŋ, nda kuntijiyaŋ.
27 E na dedicação da muralha de Jerusalém eles buscaram os levitas de todos os seus lugares, para trazê-los a Jerusalém, para celebrar a dedicação com alegria, com ações de graças, e com cânticos, com címbalos, saltérios e com harpas.
28 Donkey marga, i hun Žerizalem nda koyrawey kaŋ goo nga laamaa ra, nda Netofa koyra kanbey,
28 E os filhos dos cantores se reuniram, tanto da planície ao redor de Jerusalém, quando das aldeias de Netofatitas;
29 nda Bet-Gilgal, nda Geba nda Azmawet laamawey, zama donkey nka huguyaŋ cin ngi boŋ se Žerizalem koyra kanbey ra.
29 também da casa de Gilgal, e dos campos de Gibeá e Azmavete; porquanto os cantores tinham edificado para si aldeias ao redor de Jerusalém.
30 Sargari juwalkey nda Lewi borey na ngi boŋ henanandi, i na jamaa henanandi, i na koyraa miɲey nda cetaa henanandi.
30 E os sacerdotes e os levitas se purificaram, e purificaram o povo, e os portões, e a muralha.
31 Woo banda ga, ay na Žuda boŋkoyney žigandi cetaa ga, ay na donkaw margari beeri hinka tee. Margari jinaa dira cetaa boŋ kabe guma here ka koy koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Birjoo miɲoo here.
31 Então, eu trouxe os príncipes de Judá ao alto da muralha, e constituí duas grandes companhias para dar graças, das quais uma seguiu pelo lado direito da muralha em direção ao portão do esterco;
32 Ngi dumawey ga, Hošaya nda Žuda boŋkoyney jere faa ga dira,
32 e depois deles, vieram Hosaías, e a metade dos príncipes de Judá,
33 nda Azariya, nda Ezra, nda Mešulam,
33 e Azarias, Esdras, Mesulão,
34 nda Žuda, nda Benžameŋ, nda Šemaya nda Žeremi,
34 Judá, e Benjamim, e Semaías e Jeremias,
35 nda sargari juwalkey izʼarey nda ngi laati beerey: Zakariya baabaa ti Yonataŋ, Yonataŋ baabaa ti Šemaya, Šemaya baabaa ti Mataniya, Mataniya baabaa ti Mikaya, Mikaya baabaa ti Zakur, Zakur baabaa ti Asaf,
35 e alguns dos filhos dos sacerdotes com trombetas; a saber, Zacarias, o filho de Jônatas, o filho de Semaías, o filho de Matanias, o filho de Micaías, o filho de Zacur, o filho de Asafe;
36 nda nga armey Šemaya, nda Azarel, nda Milalay, nda Gilalay, nda Mahay, nda Netaniyel, nda Žuda, nda Hanani. Irkoy boraa Dawda hooray jinawey goo i kone, citaaboo baykaw alfagaa Ezra goo jiney ra.
36 e os seus irmãos, Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Judá e Hanani, com os instrumentos musicais de Davi, o homem de Deus, e Esdras, o escriba, adiante deles.
37 Waatoo kaŋ i too koyraa miɲoo ga kaŋ se i ga nee Hari Hundogoo miɲoo, i žigi tintimey ga ka koy Dawda koyraa ra. I žigi cetaa ga, i goo Dawda kokoy hugoo se beene, woo banda ga, i koy hala koyraa miɲoo ga kaŋ se i ga nee Harey miɲoo kaŋ goo Dawda koyraa se waynahunay.
37 E na porta da fonte, a qual estava defronte deles, subiram as escadas da cidade de Davi, onde começa a subida da muralha, desde cima da casa de Davi, até o portão das águas na parte leste.
38 Margari hinkantoo koy kabe waawa here. Agay nda boŋkoyney jere foo goo i se banda cetaa boŋ. Ir koy soorohugu kukoo kaŋ se i ga nee Alforoney soorohugu kukoo se beene ka koy hala cete tafaa do.
38 E a outra companhia que dava graças seguia em direção a eles, e eu depois deles, e a metade do povo sobre a muralha, desde além da torre das fornalhas até a muralha larga;
39 Ir koy bisa nda koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Efrayim miɲoo se beene here, ka bisa koyraa miɲoo ga kaŋ se i ga nee Yešana huru miɲoo, ka koy koyraa miɲoo do kaŋ se i ga nee Hamiisawey huru miɲoo, ka bisa nda soorohugu kukoo kaŋ se i ga nee Hananeyel soorohugu kukoo nda soorohugu kukoo kaŋ se i ga nee Boro Zangu (100) soorohugu kukoo ka koy hala koyraa miɲoo do kaŋ se i ga nee Feejey huru miɲoo. Ir koy kay koyraa miɲoo ga kaŋ se i ga nee Lakkalkey huru miɲoo.
39 e do alto do portão de Efraim, e do alto do portão velho, e do alto do portão do peixe, e da torre de Hananeel, e da torre de Meá, até o portão das ovelhas; e eles pararam no portão da prisão.
40 Donkey margari hinkaa koy kay Irkoy hugoo ra. Agay mo takaa din da nda alkaaley kaŋ goo ay bande,
40 Assim se puseram em pé as duas companhias que davam graças na casa de Deus, como também eu, e a metade dos governantes comigo,
41 nda sargari juwalkey Eliyakim, nda Maseya, nda Minyamin, nda Mikaya, nda Elyohenay, nda Zakariya, nda Hananiya, nda laati beeriyaŋ,
41 e os sacerdotes: Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias, com as trombetas;
42 nda Maseya, nda Šemaya, nda Eleyazar, nda Uzi, nda Yohanaŋ, nda Malkiya, nda Elam, nda Ezer. Donkey ga don, Yizrakiya ti ngi jineboraa.
42 e Maaseias, e Semaías, e Eleazar, e Uzi, e Joanã, e Malquias, e Elão, e Ezer. E os cantores cantaram em voz alta, com Jezraías, o seu supervisor.
43 Hanoo din borey na sargari boobo kaa, i ɲaali, zama Irkoy ka hanse kʼi ɲaalandi. Woyey nda zankey mo ɲaali, boro ga maa Žerizalem ɲaaloo nongu mooro ra.
43 Além disso, naquele dia eles ofereceram grandes sacrifícios, e se regozijaram; porque Deus havia feito com que eles se regozijassem com grande alegria; também as esposas e os filhos se regozijaram; de modo que a alegria de Jerusalém se ouviu de longe.
44 Alwaatoo woo ra i na boroyaŋ daŋ kaŋ ga hugey lakkal kaŋ ga tee mangasa kaŋ ra hayey goo kaŋ ga nondi sargari juwalkey nda Lewi borey se. I ga hegaa ize jina-jinawey nda azakkaa dii koyrawey faarey ga, baayaŋ no kaŋ ašariyaa nʼi kayandi sargari juwalkey nda Lewi borey se, zama Žuda borey ga ɲaali kaŋ sargari juwalkey nda Lewi borey goo ngi goyey ra.
44 E, naquele tempo, alguns foram indicados sobre as câmaras para os tesouros, para as ofertas, para os primeiros frutos, e para os dízimos, para nelas ajuntar, dos campos das cidades, as porções da lei para os sacerdotes e levitas; porque Judá se regozijava pelos sacerdotes e pelos levitas que serviam.
45 I ga ngi Koyoo goyoo nda henanandiyanoo tee. Donkey nda hugu mee lakkalkey mo ga ngi goyoo tee ka sawa nda Dawda nda nga izʼaroo Sulaymaana yaamaroo.
45 E, tanto os cantores, como os porteiros, mantinham a guarda do seu Deus, e a guarda da purificação, de acordo com o mandamento de Davi, e de seu filho Salomão.
46 Za Dawda nda Asaf waatoo ra donkey jineborey goo no, nda dooniyaŋ kaŋ nda i ga Irkoy saabu.
46 Porque nos dias de Davi e Asafe, desde a antiguidade, havia chefes dos cantores, e cânticos de louvor e ações de graças a Deus.
47 Zorobabel waati nda Nehemi waati, Izirayel kul ga bagawey kaa kaŋ donkey nda hugu mee lakkalkey ga hima ka duu ey. I ga baa cere-cerantey mo noo Lewi borey se, de Lewi borey ga baa cere-cerantey noo Haruna izʼarey se.
47 E todo o Israel, nos dias de Zorobabel, e nos dias de Neemias, davam aos cantores e aos porteiros as porções de cada dia; e eles santificavam coisas santas aos levitas; e os levitas as santificavam para os filhos de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.