Neemias 12
Songhai de Gao (SES) vs NVI
1 Sargari juwalkey nda Lewi borey kaŋ willi kate Šaltiyel izʼaroo Zorobabel nda Yešuwa bande ne: Seraya, nda Žeremi, nda Ezra,
1 Estes foram os sacerdotes e os levitas que voltaram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesua: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 nda Amariya, nda Maluk, nda Hatuš,
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 nda Šekaniya, nda Rehum, nda Meremot,
3 Secanias, Reum, Meremote,
4 nda Iddo, nda Ginetoy, nda Abiya,
4 Ido, Ginetom, Abias,
5 nda Miyamin, nda Madiya, nda Bilga,
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 nda Šemaya, nda Yoyarib, nda Yedaya,
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 nda Sallu, nda Amok, nda Hilkiya, nda Yedaya. Wey ti sargari juwalkey nda ngi arma boŋkoyney jerey Yešuwa waati.
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías. Esses foram os chefes dos sacerdotes e seus colegas nos dias de Jesua.
8 Lewi borey ti: Yešuwa, nda Binuwi, nda Kadmiyel, nda Šerebiya, nda Žuda, nda Mataniya. Nga nda nga armey no ma saabuyan dooney juwal.
8 Os levitas foram Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá, e também Matanias, que, junto com seus colegas, estava encarregado dos cânticos de ações de graças.
9 Bakbukiya, nda Unni, nda ngi armey kaŋ ga kay i tenje kʼi zaabi.
9 Bacbuquias e Uni, colegas deles, ficavam em frente deles para responder-lhes.
10 Yešuwa ka Yoyakim hay, Yoyakim na Elyašib hay, Elyašib na Yoyada hay,
10 Jesua foi o pai de Joiaquim, Joiaquim foi o pai de Eliasibe, Eliasibe foi o pai de Joiada,
11 Yoyada na Žonataŋ hay, Žonataŋ na Yaduwa hay.
11 Joiada foi o pai de Jônatas, Jônatas foi o pai de Jadua.
12 Yoyakim waatoo ra, sargari juwalkey nda hugu boŋey ne: Seraya hugoo, Meraya ti hugu boŋoo, Žeremi hugoo, Hananiya ti hugu boŋoo,
12 Nos dias de Joiaquim estes foram os líderes das famílias dos sacerdotes: da família de Seraías, Meraías; da família de Jeremias, Hananias;
13 Ezra hugoo, Mešulam ti hugu boŋoo, Amariya hugoo, Yohanaŋ ti hugu boŋoo,
13 da família de Esdras, Mesulão; da família de Amarias, Joanã;
14 Meliku hugoo, Yonataŋ ti hugu boŋoo, Šebaniya hugoo, Isufi ti hugu boŋoo,
14 da família de Maluqui, Jônatas; da família de Secanias, José;
15 Harim hugoo, Adna ti hugu boŋoo, Merayot hugoo, Helkay ti hugu boŋoo.
15 da família de Harim, Adna; da família de Meremote, Helcai;
16 Iddo hugoo, Zakariya ti hugu boŋoo, Ginetoŋ hugoo, Mešulam ti hugu boŋoo,
16 da família de Ido, Zacarias; da família de Ginetom, Mesulão;
17 Abiya hugoo, Zikri ti hugu boŋoo, Minyamin hugoo nda Mowadiya hugoo, Piltay ti hugu boŋoo,
17 da família de Abias, Zicri; da família de Miniamim e de Maadias, Piltai;
18 Bilga hugoo, Šamuwa ti hugu boŋoo, Šemaya hugoo, Žonataŋ ti hugu boŋoo,
18 da família de Bilga, Samua; da família de Semaías, Jônatas;
19 Yoyarib hugoo, Matnay ti hugu boŋoo, Yedaya hugoo, Uzi ti hugu boŋoo,
19 da família de Joiaribe, Matenai; da família de Jedaías, Uzi;
20 Salay hugoo, Kalay ti hugu boŋoo, Amok hugoo, Eber ti hugu boŋoo,
20 da família de Salai, Calai; da família de Amoque, Héber;
21 Hilkiya hugoo, Hašabiya ti hugu boŋoo, Yedaya hugoo, Netaniyel ti hugu boŋoo.
21 da família de Hilquias, Hasabias; da família de Jedaías, Natanael.
22 Elyašib, nda Yoyada, nda Yohanaŋ, nda Yaduwa waati no i na Lewi borey hantum sanda hugu boŋ, woo teendi hala Pers kokoyoo Dariyus waati.
22 Os chefes das famílias dos levitas e dos sacerdotes, nos dias de Eliasibe, Joiada, Joanã e Jadua, foram registrados no reinado de Dario, o persa.
23 Lewi borey hugu boŋey hantumandi taarikey citaaboo ra hala Elyašib izʼaroo Yohanaŋ waati.
23 Os chefes das famílias dos descendentes de Levi até à época de Joanã, filho de Eliasibe, foram registrados no livro das crônicas.
24 Lewi borey boŋkoyney ti Kadmiyel izʼarey Hašabiya, nda Šerebiya, nda Yešuwa nda ngi armey kaŋ gʼi tenje ka saabu nda albarka daŋyan dooni konday konday ka sawa nda Dawda, Irkoy boraa yaamaroo.
24 Os líderes dos levitas foram Hasabias, Serebias, Jesua, filho de Cadmiel, e seus colegas, que ficavam em frente deles quando entoavam louvores e ações de graças; um grupo respondia ao outro, conforme prescrito por Davi, homem de Deus.
25 Mataniya, nda Bakbukiya, nda Abdiyas, nda Mešulam, nda Talmoŋ, nda Akub ti jinay jisidogey hugey miɲey kaŋ goo Irkoy hugoo miɲey jere lakkalkey.
25 Matanias, Bacbuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube eram porteiros; vigiavam os depósitos junto às portas.
26 Wey ti borey kaŋ cindi ka goy Yoyakim waati kaŋ ti Yešuwa izʼaru, Yešuwa ti Yosadak izʼaru, nda goforneroo Nehemi waati, nda sargari juwalkaw nda citaaboo baykaw alfagaa Ezra waati.
26 Eles serviram nos dias de Joiaquim, filho de Jesua, neto de Jozadaque, e nos dias do governador Neemias e de Esdras, sacerdote e escriba.
27 Jingaroo kaŋ tee Žerizalem koyraa cetaa talfiyanoo Irkoy ga maaganda, woo se i koy nongu kul kaŋ ra Lewi borey goo kʼi cee i ma kaa Žerizalem hala ngi ma jingaroo tee ɲaali ra nda saabuyaŋ, nda dooniyaŋ, nda guuruyaŋ kaŋ ga kara-kara, nda kurbuyaŋ, nda kuntijiyaŋ.
27 Por ocasião da dedicação dos muros de Jerusalém, os levitas foram procurados e trazidos de onde moravam para Jerusalém para celebrarem a dedicação alegremente, com cânticos e ações de graças, ao som de címbalos, harpas e liras.
28 Donkey marga, i hun Žerizalem nda koyrawey kaŋ goo nga laamaa ra, nda Netofa koyra kanbey,
28 Os cantores foram trazidos dos arredores de Jerusalém, dos povoados dos netofatitas,
29 nda Bet-Gilgal, nda Geba nda Azmawet laamawey, zama donkey nka huguyaŋ cin ngi boŋ se Žerizalem koyra kanbey ra.
29 de Bete-Gilgal, e da região de Geba e Azmavete, pois os cantores haviam construído povoados para si ao redor de Jerusalém.
30 Sargari juwalkey nda Lewi borey na ngi boŋ henanandi, i na jamaa henanandi, i na koyraa miɲey nda cetaa henanandi.
30 Os sacerdotes e os levitas se purificaram cerimonialmente, e depois purificaram também o povo, as portas e os muros.
31 Woo banda ga, ay na Žuda boŋkoyney žigandi cetaa ga, ay na donkaw margari beeri hinka tee. Margari jinaa dira cetaa boŋ kabe guma here ka koy koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Birjoo miɲoo here.
31 Ordenei aos líderes de Judá que subissem ao alto do muro. Também designei dois grandes coros para darem graças. Um deles avançou em cima do muro, para a direita, até à porta do Esterco.
32 Ngi dumawey ga, Hošaya nda Žuda boŋkoyney jere faa ga dira,
32 Hosaías e metade dos líderes de Judá os seguiram,
33 nda Azariya, nda Ezra, nda Mešulam,
33 e mais Azarias, Esdras, Mesulão,
34 nda Žuda, nda Benžameŋ, nda Šemaya nda Žeremi,
34 Judá, Benjamim, Semaías, Jeremias,
35 nda sargari juwalkey izʼarey nda ngi laati beerey: Zakariya baabaa ti Yonataŋ, Yonataŋ baabaa ti Šemaya, Šemaya baabaa ti Mataniya, Mataniya baabaa ti Mikaya, Mikaya baabaa ti Zakur, Zakur baabaa ti Asaf,
35 bem como alguns sacerdotes com trombetas, além de Zacarias, filho de Jônatas, neto de Semaías, bisneto de Matanias, que era filho de Micaías, neto de Zacur, bisneto de Asafe,
36 nda nga armey Šemaya, nda Azarel, nda Milalay, nda Gilalay, nda Mahay, nda Netaniyel, nda Žuda, nda Hanani. Irkoy boraa Dawda hooray jinawey goo i kone, citaaboo baykaw alfagaa Ezra goo jiney ra.
36 e seus colegas, Semaías, Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanael, Judá e Hanani, que tocavam os instrumentos musicais prescritos por Davi, homem de Deus. Esdras, o escriba, ia na frente deles.
37 Waatoo kaŋ i too koyraa miɲoo ga kaŋ se i ga nee Hari Hundogoo miɲoo, i žigi tintimey ga ka koy Dawda koyraa ra. I žigi cetaa ga, i goo Dawda kokoy hugoo se beene, woo banda ga, i koy hala koyraa miɲoo ga kaŋ se i ga nee Harey miɲoo kaŋ goo Dawda koyraa se waynahunay.
37 À porta da Fonte eles subiram diretamente os degraus da cidade de Davi, na subida para o muro, e passaram sobre a casa de Davi até à porta das Águas, a leste.
38 Margari hinkantoo koy kabe waawa here. Agay nda boŋkoyney jere foo goo i se banda cetaa boŋ. Ir koy soorohugu kukoo kaŋ se i ga nee Alforoney soorohugu kukoo se beene ka koy hala cete tafaa do.
38 O segundo coro avançou no sentido oposto. Eu os acompanhei, quando iam sobre o muro, levando comigo a metade do povo; passamos pela torre dos Fornos até à porta Larga,
39 Ir koy bisa nda koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Efrayim miɲoo se beene here, ka bisa koyraa miɲoo ga kaŋ se i ga nee Yešana huru miɲoo, ka koy koyraa miɲoo do kaŋ se i ga nee Hamiisawey huru miɲoo, ka bisa nda soorohugu kukoo kaŋ se i ga nee Hananeyel soorohugu kukoo nda soorohugu kukoo kaŋ se i ga nee Boro Zangu (100) soorohugu kukoo ka koy hala koyraa miɲoo do kaŋ se i ga nee Feejey huru miɲoo. Ir koy kay koyraa miɲoo ga kaŋ se i ga nee Lakkalkey huru miɲoo.
39 sobre a porta de Efraim, a porta Jesaná, a porta do Peixe, a torre de Hananeel e a torre dos Cem, indo até à porta das Ovelhas. Junto à porta da Guarda eles pararam.
40 Donkey margari hinkaa koy kay Irkoy hugoo ra. Agay mo takaa din da nda alkaaley kaŋ goo ay bande,
40 Então, os dois coros encarregados das ações de graças, assumiram os seus lugares no templo de Deus, o que também fiz eu acompanhado da metade dos oficiais,
41 nda sargari juwalkey Eliyakim, nda Maseya, nda Minyamin, nda Mikaya, nda Elyohenay, nda Zakariya, nda Hananiya, nda laati beeriyaŋ,
41 e também dos sacerdotes Eliaquim, Maaséias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias, com suas trombetas
42 nda Maseya, nda Šemaya, nda Eleyazar, nda Uzi, nda Yohanaŋ, nda Malkiya, nda Elam, nda Ezer. Donkey ga don, Yizrakiya ti ngi jineboraa.
42 e também de Maaséias, Semaías, Eleazar, Uzi, Joanã, Malquias, Elão e Ézer. Os coros cantaram sob a direção de Jezraías.
43 Hanoo din borey na sargari boobo kaa, i ɲaali, zama Irkoy ka hanse kʼi ɲaalandi. Woyey nda zankey mo ɲaali, boro ga maa Žerizalem ɲaaloo nongu mooro ra.
43 E naquele dia contentes ofereceram grandes sacrifícios, pois Deus lhes enchera de grande alegria. As mulheres e as crianças também se alegravam, e os sons da alegria de Jerusalém podiam ser ouvidos de longe.
44 Alwaatoo woo ra i na boroyaŋ daŋ kaŋ ga hugey lakkal kaŋ ga tee mangasa kaŋ ra hayey goo kaŋ ga nondi sargari juwalkey nda Lewi borey se. I ga hegaa ize jina-jinawey nda azakkaa dii koyrawey faarey ga, baayaŋ no kaŋ ašariyaa nʼi kayandi sargari juwalkey nda Lewi borey se, zama Žuda borey ga ɲaali kaŋ sargari juwalkey nda Lewi borey goo ngi goyey ra.
44 Naquela ocasião foram designados alguns encarregados dos depósitos onde se recebiam as contribuições gerais, os primeiros frutos e os dízimos. Das lavouras que havia em torno das cidades eles deviam trazer para os depósitos as porções exigidas pela Lei para os sacerdotes e os levitas. E, de fato, o povo de Judá estava satisfeito com os sacerdotes e os levitas que ministravam no templo.
45 I ga ngi Koyoo goyoo nda henanandiyanoo tee. Donkey nda hugu mee lakkalkey mo ga ngi goyoo tee ka sawa nda Dawda nda nga izʼaroo Sulaymaana yaamaroo.
45 Eles celebravam o culto ao seu Deus e o ritual de purificação, dos quais também participavam os cantores e os porteiros, de acordo com as ordens de Davi e do seu filho Salomão.
46 Za Dawda nda Asaf waatoo ra donkey jineborey goo no, nda dooniyaŋ kaŋ nda i ga Irkoy saabu.
46 Pois muito tempo antes, nos dias de Davi e de Asafe, havia dirigentes dos cantores e que dirigiam os cânticos de louvor e de graças a Deus.
47 Zorobabel waati nda Nehemi waati, Izirayel kul ga bagawey kaa kaŋ donkey nda hugu mee lakkalkey ga hima ka duu ey. I ga baa cere-cerantey mo noo Lewi borey se, de Lewi borey ga baa cere-cerantey noo Haruna izʼarey se.
47 Sucedeu, pois, que nos dias de Zorobabel e de Neemias, todo o Israel contribuía com ofertas diárias para os cantores e para os porteiros, além de separar a parte dos outros levitas, e os levitas separavam a porção dos descendentes de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.