Neemias 10

Songhai de Gao (SES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hayey wey kul maaganda, ir na allaahidu šenda zaa kʼa hantum. Ir jineborey, nda Lewi borey, nda ir sargari juwalkey na ngi tammaasaa daŋ kaddaasoo ga.
1 Eis os que apuseram o seu selo: Neemias, o governador, filho de Helquias.
2 Borey kaŋ tammaasawey goo kaddaasoo ga maaɲey ne: Hakaliya izʼaroo Nehemi kaŋ ti goforneroo, nda Sedesiyas,
2 Saraías, Azarias, Jeremias,
3 nda Seraya, nda Azariya, nda Žeremi,
3 Fasur, Amarias, Melquias,
4 nda Pašehur, nda Amariya, nda Malkiya,
4 Hatus, Sebenias, Meluc,
5 nda Hatuš, nda Šebaniya, nda Maluk,
5 Harim, Merimut, Abdias,
6 nda Harim, nda Meremot, nda Abdiyas,
6 Daniel, Genton, Baruc,
7 nda Daniyel, nda Ginetoŋ, nda Baruk,
7 Mosolão, Abias, Miamin,
8 nda Mešulam, nda Abiya, nda Miyamin,
8 Maazias, Belgai, Semeías.
9 nda Maziya, nda Bilgay, nda Šemaya, wey ti sargari juwalkey.
9 Levitas: Josué, filho de Azanias, Benui, dos filhos de Henadad, Cadmiel
10 Lewi borey ti: Azaniya izʼaroo Yešuwa, nda Binuwi kaŋ ti Henadad boro, nda Kadmiyel,
10 e seus irmãos, Sebenias, Odaías, Celita, Falaías, Hanã,
11 nda ngi armey Šebaniya, nda Hodiya, nda Kelita, nda Pelaya, nda Hanaŋ,
11 Mica, Roob, Hasebias,
12 nda Miše, nda Rehob, nda Hašabiya,
12 Zacur, Serebias, Sabanias,
13 nda Zakur, nda Šerebiya, nda Šebaniya,
13 Odaías, Bani, Baninu.
14 nda Hodiya, nda Bani, nda Beninu.
14 Chefes do povo: Faros, Faat-Moab, Elão, Zetu, Bani,
15 Jamaa boŋkoyney ti: Paroš, nda Pahat-Mowab, nda Elam, nda Zattu, nda Bani,
15 Boni, Azgad, Bebai,
16 nda Bunni, nda Azgad, nda Bebay,
16 Adonias, Begoai, Adin,
17 nda Adoniya, nda Bigway, nda Adin,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 nda Ater, nda Ezekiyas, nda Azur,
18 Odaías, Hasum, Besaí,
19 nda Hodiya, nda Hašum, nda Besay,
19 Haref, Anatot, Nebai,
20 nda Harif, nda Anatot, nda Nebay,
20 Megfias, Mosolão, Hazir,
21 nda Magpiyaš, nda Mešulam, nda Hezir,
21 Mesizabel, Sadoc, Jedua,
22 nda Mešezabel, nda Sadok, nda Yaduwa,
22 Feltias, Hanã, Anaías,
23 nda Pelatiya, nda Hanaŋ, nda Anaya,
23 Oséias, Ananias, Hassub,
24 nda Oze, nda Hananiya, nda Hašub,
24 Aloes, Falea, Sobec,
25 nda Ha-Loheš, nda Pilha, nda Šobek,
25 Reum, Hasebna, Maasias,
26 nda Rehum, nda Hašabna, nda Maseya,
26 Equias, Hanã, Anã,
27 nda Ahiya, nda Hanaŋ, nda Anaŋ,
27 Meluc, Harim, Baana.
28 nda Maluk, nda Harim, nda Baana.
28 O resto do povo, os sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, natineus, e todos os que estavam separados dos povos estrangeiros para seguir a lei de Deus, suas mulheres, filhos e filhas, todos os que estavam em idade de conhecer e compreender,
29 Izirayel borey cindey, maanaa sargari juwalkey, nda Lewi borey, nda hugu mee lakkalkey, nda donkey, nda Irkoy hugoo goykey, nda borey kul kaŋ na ngi boŋ fay gandawey jamawey ga ka dira nda Irkoy ašariyaa, ngi nda ngi wandey, nda ngi izʼarey, nda ngi ize woyey, nda borey kaŋ ga hin ka faham
29 juntaram-se aos seus irmãos, às pessoas importantes, e se comprometeram com juramento a caminhar segundo a lei de Deus, dada por intermédio de Moisés, seu servo, a observar e a praticar todos os mandamentos do Senhor, nosso Deus, suas ordenações e leis.
30 tonton ngi armey ga kaŋ ti ngi jineborey. I žee ka allaahidu zaa kaŋ ngi ga dira nda Irkoy ašariyaa kaŋ a nʼa noo i se Musa, Irkoy tamoo bande. I nee kaŋ ngi ga Abadantaa, ir Koyoo yaamarey, nda nga hantumey kaŋ kayandi, nda nga hantumey kul dii kʼi ka dira.
30 Prometemos não dar nossas filhas aos habitantes da terra e não tomar suas filhas para os nossos filhos;
31 I nee: «Ir ga allaahidu zaa kaŋ ir sʼir ize woyey noo hiijay gandaa jamawey borey se, ir si ngi ize woyey zaa kʼi noo ir izʼarey se hiijay.
31 nada comprar da terra, em dia de sábado ou em dia de festa, se trouxessem para vender, naqueles dias, mercadorias ou quaisquer gêneros alimentícios que fossem; deixar repousar a terra e não reclamar nenhuma dívida no sétimo ano.
32 Hunanzamzaari, nda zaari henanante, nda gandaa jamawey kate maamalahaya, nda attam wala haya kul kaŋ no, ir si haya kul day. Jiiri iyye ka kaa jiiri iyye ir ga laboo naŋ a ma hunanzam, ir ga garawkoyney garaw dumi kul yaafa.
32 Impusemo-nos a obrigação de pagar cada ano o terço de um siclo para o serviço do templo:
33 Ir ga kayandi kʼa tee alaada kaŋ jiiri kul ir ga nzorfu kaaray tamma foo kaŋ ti garam taaci noo Abadantaa hugoo goyoo alhaadimaa se,
33 os pães da proposição, a oblação perpétua, o holocausto perpétuo, os sacrifícios dos sábados, das neomênias e das festas, as coisas consagradas, os sacrifícios expiatórios em favor de Israel, e para todo o serviço da casa de nosso Deus.
34 nda takulawey kaŋ ga jisandi, nda taasu sargaroo kaŋ ga hun waati kul, nda sargari kukurantaa kaŋ ga hun waati kul, nda hunanzamzaarey, nda handu kayyaney, nda jingarey cere kubayyaney, nda sargari henanantey, nda zunubu sargarey kaŋ ga zunubu tuusu Izirayel nda ir Koyoo hugoo goyoo kul se.
34 Tiramos a sorte, sacerdotes, levitas e o povo, para a repartição da oferta da madeira, a fim de que cada família, por sua vez, em cada ano, nas épocas determinadas, trouxesse ao templo o material necessário para manter aceso o fogo do altar do Senhor, nosso Deus, de conformidade com o que está escrito na lei.
35 Ir, sargari juwalkey, nda Lewi borey, nda jamaa cindoo na alkurra kar ka bay hugu kaŋ ga hima ka kate tuuri ir Koyoo hugoo se. Jiiri ka kaa jiiri, waatoo kaŋ kayandi ga ir ga kate tuuroo ka sargarey ton Abadantaa, ir Koyoo sargari tonadogoo boŋ, ka sawa nda woo kaŋ ašariyaa nʼa har.
35 Tomamos o compromisso de levar ao templo, cada ano, as primícias de nosso solo e as de nossos campos de apresentar igualmente aos sacerdotes que fazem o serviço da casa de Deus, como está prescrito na lei,
36 Jiiri kul mo ir kayandi ka kate Abadantaa hugoo ra ir laboo hegaa ize jina-jinawey nda ir tuuri-ize kul jina-jinawey.
36 os primogênitos dos nossos filhos e de nossos rebanhos, e os primogênitos de nossos bois e de nossas ovelhas;
37 Ir ga kate ir gunde jinawey nda ir adabbawey hay jinawey ka sawa nda woo kaŋ ašariyaa nʼa har. Ir ga kate ir haw-ize jina-jinawey, nda ir alman buuna ize jina-jinawey ir Koyoo hugoo ra. Ir gʼi noo sargari juwalkaa se kaŋ ga goy ir Koyoo hugoo ra.
37 do mesmo modo, de levar aos sacerdotes, nas salas da casa de Deus, as primícias de nossos alimentos, nossas oferendas, assim como dos frutos de todas as árvores, do vinho e do azeite; e de entregar o dízimo de nosso solo aos levitas, que estavam encarregados de transportá-lo para todas as nossas aglomerações agrícolas.
38 Ir ga kate i se mo baa jinaa ir farin hennaa ra, nda ir tuuri-ize sargarey ra, nda alaneb hari ra, nda jii ra, ir gʼi jisi hugu-izey ra kaŋ goo ir Koyoo hugoo gundoo ra. Ir ga kate ir duuraa azakkaa Lewi borey se. Lewi borey hunday no ma koy azakkaa woo dii koyrawey kul kaŋ ra ir ga goy.
38 Um sacerdote da linhagem de Aarão acompanharia os levitas quando recebessem o dízimo; e os levitas trariam o dízimo do dízimo à casa de nosso Deus, para as salas que servem de depósito.
39 Sargari juwalkaa kaŋ ti Haruna izʼaru ga hanga Lewi borey waati kaŋ i ga koy azakkaa dii. Lewi borey ga kate azakkaa azakkaa kʼa ka koy ir Koyoo hugoo alman jisidogoo hugu-izey ra.
39 Porque os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer para essas salas as primícias do trigo, do vinho e do azeite; nessas salas é que se acham os utensílios do santuário, e é ali que os sacerdotes se encontram em serviço, bem como os porteiros e os cantores. Assim é que nós não mais queremos negligenciar a casa de nosso Deus.
40 Zama Izirayel borey ga kate hugu-izey din ra alkamaa, nda alaneb haroo, nda jiyoo kaŋ i gʼa kaa sanda baa. No din ra jinay henanantey goo, no din ra sargari juwalkey kaŋ ga goy, nda hugu mee lakkalkey, nda donkey goo.
40 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.