Neemias 10

Songhai de Gao (SES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hayey wey kul maaganda, ir na allaahidu šenda zaa kʼa hantum. Ir jineborey, nda Lewi borey, nda ir sargari juwalkey na ngi tammaasaa daŋ kaddaasoo ga.
1 Os que selaram foram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, Zedequias,
2 Borey kaŋ tammaasawey goo kaddaasoo ga maaɲey ne: Hakaliya izʼaroo Nehemi kaŋ ti goforneroo, nda Sedesiyas,
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 nda Seraya, nda Azariya, nda Žeremi,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 nda Pašehur, nda Amariya, nda Malkiya,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 nda Hatuš, nda Šebaniya, nda Maluk,
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 nda Harim, nda Meremot, nda Abdiyas,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 nda Daniyel, nda Ginetoŋ, nda Baruk,
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 nda Mešulam, nda Abiya, nda Miyamin,
8 Maazias, Bilgai e Semaías; estes foram os sacerdotes.
9 nda Maziya, nda Bilgay, nda Šemaya, wey ti sargari juwalkey.
9 E os levitas: Jesuá, filho de Azanias, Binuí, dos filhos de Henadade, Cadmiel,
10 Lewi borey ti: Azaniya izʼaroo Yešuwa, nda Binuwi kaŋ ti Henadad boro, nda Kadmiyel,
10 e seus irmãos, Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 nda ngi armey Šebaniya, nda Hodiya, nda Kelita, nda Pelaya, nda Hanaŋ,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 nda Miše, nda Rehob, nda Hašabiya,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 nda Zakur, nda Šerebiya, nda Šebaniya,
13 Hodias, Bani e Benínu.
14 nda Hodiya, nda Bani, nda Beninu.
14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Jamaa boŋkoyney ti: Paroš, nda Pahat-Mowab, nda Elam, nda Zattu, nda Bani,
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 nda Bunni, nda Azgad, nda Bebay,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 nda Adoniya, nda Bigway, nda Adin,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 nda Ater, nda Ezekiyas, nda Azur,
18 Hodias, Asum, Bezai,
19 nda Hodiya, nda Hašum, nda Besay,
19 Harife, Anotote, Nobai,
20 nda Harif, nda Anatot, nda Nebay,
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 nda Magpiyaš, nda Mešulam, nda Hezir,
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 nda Mešezabel, nda Sadok, nda Yaduwa,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 nda Pelatiya, nda Hanaŋ, nda Anaya,
23 Oséias, Hananias, Ananías,
24 nda Oze, nda Hananiya, nda Hašub,
24 Haloés, Pilá, Sobeque,
25 nda Ha-Loheš, nda Pilha, nda Šobek,
25 Reum, Hasabna, Maaséias,
26 nda Rehum, nda Hašabna, nda Maseya,
26 Aías, Hanã, Anã,
27 nda Ahiya, nda Hanaŋ, nda Anaŋ,
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 nda Maluk, nda Harim, nda Baana.
28 E o resto do povo, os sacerdotes, os porteiros, os cantores, os netinins, e todos os que se tinham separado dos povos de outras terras para seguir a lei de Deus, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, todos os que tinham conhecimento e entendimento,
29 Izirayel borey cindey, maanaa sargari juwalkey, nda Lewi borey, nda hugu mee lakkalkey, nda donkey, nda Irkoy hugoo goykey, nda borey kul kaŋ na ngi boŋ fay gandawey jamawey ga ka dira nda Irkoy ašariyaa, ngi nda ngi wandey, nda ngi izʼarey, nda ngi ize woyey, nda borey kaŋ ga hin ka faham
29 aderiram a seus irmãos, os seus nobres, e convieram num juramento sob pena de maldição de que andariam na lei de Deus, a qual foi dada por intermédio de Moisés, servo de Deus, e de que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor, nosso Senhor, e os seus juízos e os seus estatutos;
30 tonton ngi armey ga kaŋ ti ngi jineborey. I žee ka allaahidu zaa kaŋ ngi ga dira nda Irkoy ašariyaa kaŋ a nʼa noo i se Musa, Irkoy tamoo bande. I nee kaŋ ngi ga Abadantaa, ir Koyoo yaamarey, nda nga hantumey kaŋ kayandi, nda nga hantumey kul dii kʼi ka dira.
30 de que não daríamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomaríamos as filhas deles para os nossos filhos;
31 I nee: «Ir ga allaahidu zaa kaŋ ir sʼir ize woyey noo hiijay gandaa jamawey borey se, ir si ngi ize woyey zaa kʼi noo ir izʼarey se hiijay.
31 de que, se os povos da terra trouxessem no dia de sábado qualquer mercadoria ou quaisquer cereais para venderem, nada lhes compraríamos no sábado, nem em dia santificado; e de que abriríamos mão do produto do sétimo ano e da cobrança nele de todas as dívidas.
32 Hunanzamzaari, nda zaari henanante, nda gandaa jamawey kate maamalahaya, nda attam wala haya kul kaŋ no, ir si haya kul day. Jiiri iyye ka kaa jiiri iyye ir ga laboo naŋ a ma hunanzam, ir ga garawkoyney garaw dumi kul yaafa.
32 Também sobre nós impusemos ordenanças, obrigando-nos a dar a cada ano a terça parte dum siclo para o serviço da casa do nosso Deus;
33 Ir ga kayandi kʼa tee alaada kaŋ jiiri kul ir ga nzorfu kaaray tamma foo kaŋ ti garam taaci noo Abadantaa hugoo goyoo alhaadimaa se,
33 para os pães da proposição, para a contínua oferta de cereais, para o contínuo holocausto dos sábados e das luas novas, para as festas fixas, para as coisas sagradas, para as ofertas pelo pecado a fim de fazer expiação por Israel, e para toda a obra da casa do nosso Deus.
34 nda takulawey kaŋ ga jisandi, nda taasu sargaroo kaŋ ga hun waati kul, nda sargari kukurantaa kaŋ ga hun waati kul, nda hunanzamzaarey, nda handu kayyaney, nda jingarey cere kubayyaney, nda sargari henanantey, nda zunubu sargarey kaŋ ga zunubu tuusu Izirayel nda ir Koyoo hugoo goyoo kul se.
34 E nós, os sacerdotes, os levitas e o povo lançamos sortes acerca da oferta da lenha que havíamos de trazer à casa do nosso Deus, segundo as nossas casas paternas, a tempos determinados, de ano em ano, para se queimar sobre o altar do Senhor nosso Deus, como está escrito na lei.
35 Ir, sargari juwalkey, nda Lewi borey, nda jamaa cindoo na alkurra kar ka bay hugu kaŋ ga hima ka kate tuuri ir Koyoo hugoo se. Jiiri ka kaa jiiri, waatoo kaŋ kayandi ga ir ga kate tuuroo ka sargarey ton Abadantaa, ir Koyoo sargari tonadogoo boŋ, ka sawa nda woo kaŋ ašariyaa nʼa har.
35 Também nos obrigamos a trazer de ano em ano à casa do Senhor as primícias de todos os frutos de todas as árvores;
36 Jiiri kul mo ir kayandi ka kate Abadantaa hugoo ra ir laboo hegaa ize jina-jinawey nda ir tuuri-ize kul jina-jinawey.
36 e a trazer os primogênitos dos nossos filhos, e os do nosso gado, como está escrito na lei, e os primogênitos das nossas manadas e dos nossos rebanhos à casa do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram na casa do nosso Deus;
37 Ir ga kate ir gunde jinawey nda ir adabbawey hay jinawey ka sawa nda woo kaŋ ašariyaa nʼa har. Ir ga kate ir haw-ize jina-jinawey, nda ir alman buuna ize jina-jinawey ir Koyoo hugoo ra. Ir gʼi noo sargari juwalkaa se kaŋ ga goy ir Koyoo hugoo ra.
37 e as primícias da nossa mas, e as nossas ofertas alçadas, e o fruto de toda sorte de árvores, para as câmaras da casa de nosso Deus; e os dízimos da nossa terra aos levitas; pois eles, os levitas, recebem os dízimos em todas as cidades por onde temos lavoura.
38 Ir ga kate i se mo baa jinaa ir farin hennaa ra, nda ir tuuri-ize sargarey ra, nda alaneb hari ra, nda jii ra, ir gʼi jisi hugu-izey ra kaŋ goo ir Koyoo hugoo gundoo ra. Ir ga kate ir duuraa azakkaa Lewi borey se. Lewi borey hunday no ma koy azakkaa woo dii koyrawey kul kaŋ ra ir ga goy.
38 E o sacerdote, filho de Arão, deve estar com os levitas quando estes receberem os dízimos; e os levitas devem trazer o dízimo dos dízimos à casa do nosso Deus, para as câmaras, dentro da tesouraria.
39 Sargari juwalkaa kaŋ ti Haruna izʼaru ga hanga Lewi borey waati kaŋ i ga koy azakkaa dii. Lewi borey ga kate azakkaa azakkaa kʼa ka koy ir Koyoo hugoo alman jisidogoo hugu-izey ra.
39 Pois os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer ofertas alçadas dos cereais, do mosto e do azeite para aquelas câmaras, em que estão os utensílios do santuário, como também os sacerdotes que ministram, e os porteiros, e os cantores; e assim não negligenciarmos a casa do nosso Deus.
40 Zama Izirayel borey ga kate hugu-izey din ra alkamaa, nda alaneb haroo, nda jiyoo kaŋ i gʼa kaa sanda baa. No din ra jinay henanantey goo, no din ra sargari juwalkey kaŋ ga goy, nda hugu mee lakkalkey, nda donkey goo.
40 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.