Neemias 10
Songhai de Gao (SES) vs NVT
1 Hayey wey kul maaganda, ir na allaahidu šenda zaa kʼa hantum. Ir jineborey, nda Lewi borey, nda ir sargari juwalkey na ngi tammaasaa daŋ kaddaasoo ga.
1 Os que assinaram e selaram o documento foram: O governador Neemias, filho de Hacalias, e Zedequias.
2 Borey kaŋ tammaasawey goo kaddaasoo ga maaɲey ne: Hakaliya izʼaroo Nehemi kaŋ ti goforneroo, nda Sedesiyas,
2 Os sacerdotes Seraías, Azarias, Jeremias,
3 nda Seraya, nda Azariya, nda Žeremi,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 nda Pašehur, nda Amariya, nda Malkiya,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 nda Hatuš, nda Šebaniya, nda Maluk,
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 nda Harim, nda Meremot, nda Abdiyas,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 nda Daniyel, nda Ginetoŋ, nda Baruk,
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 nda Mešulam, nda Abiya, nda Miyamin,
8 Maazias, Bilgai e Semaías.
9 nda Maziya, nda Bilgay, nda Šemaya, wey ti sargari juwalkey.
9 Os levitas Jesua, filho de Azanias, Binui, dos descendentes de Henadade, Cadmiel,
10 Lewi borey ti: Azaniya izʼaroo Yešuwa, nda Binuwi kaŋ ti Henadad boro, nda Kadmiyel,
10 Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 nda ngi armey Šebaniya, nda Hodiya, nda Kelita, nda Pelaya, nda Hanaŋ,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 nda Miše, nda Rehob, nda Hašabiya,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 nda Zakur, nda Šerebiya, nda Šebaniya,
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 nda Hodiya, nda Bani, nda Beninu.
14 Os líderes do povo Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Jamaa boŋkoyney ti: Paroš, nda Pahat-Mowab, nda Elam, nda Zattu, nda Bani,
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 nda Bunni, nda Azgad, nda Bebay,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 nda Adoniya, nda Bigway, nda Adin,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 nda Ater, nda Ezekiyas, nda Azur,
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 nda Hodiya, nda Hašum, nda Besay,
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 nda Harif, nda Anatot, nda Nebay,
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 nda Magpiyaš, nda Mešulam, nda Hezir,
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 nda Mešezabel, nda Sadok, nda Yaduwa,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 nda Pelatiya, nda Hanaŋ, nda Anaya,
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 nda Oze, nda Hananiya, nda Hašub,
24 Haloes, Pílea, Sobeque,
25 nda Ha-Loheš, nda Pilha, nda Šobek,
25 Reum, Hasabná, Maaseias,
26 nda Rehum, nda Hašabna, nda Maseya,
26 Aías, Hanã, Anã,
27 nda Ahiya, nda Hanaŋ, nda Anaŋ,
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 nda Maluk, nda Harim, nda Baana.
28 Então o restante do povo — os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e todos que haviam se separado dos povos estrangeiros da terra a fim de obedecer à Lei de Deus, na companhia de suas esposas, seus filhos, suas filhas e de todos que tinham idade para entender —
29 Izirayel borey cindey, maanaa sargari juwalkey, nda Lewi borey, nda hugu mee lakkalkey, nda donkey, nda Irkoy hugoo goykey, nda borey kul kaŋ na ngi boŋ fay gandawey jamawey ga ka dira nda Irkoy ašariyaa, ngi nda ngi wandey, nda ngi izʼarey, nda ngi ize woyey, nda borey kaŋ ga hin ka faham
29 uniu-se a seus líderes e assumiu um compromisso solene. Juraram que seriam amaldiçoados se não obedecessem à Lei de Deus, dada por seu servo Moisés, e prometeram obedecer atentamente a todos os mandamentos, estatutos e decretos do S enhor , nosso Senhor:
30 tonton ngi armey ga kaŋ ti ngi jineborey. I žee ka allaahidu zaa kaŋ ngi ga dira nda Irkoy ašariyaa kaŋ a nʼa noo i se Musa, Irkoy tamoo bande. I nee kaŋ ngi ga Abadantaa, ir Koyoo yaamarey, nda nga hantumey kaŋ kayandi, nda nga hantumey kul dii kʼi ka dira.
30 “Prometemos não permitir que nossas filhas se casem com os habitantes desta terra, nem permitir que as filhas deles se casem com nossos filhos.
31 I nee: «Ir ga allaahidu zaa kaŋ ir sʼir ize woyey noo hiijay gandaa jamawey borey se, ir si ngi ize woyey zaa kʼi noo ir izʼarey se hiijay.
31 “Também prometemos que, se os habitantes desta terra trouxerem mercadorias ou cereais para vender no sábado ou em qualquer outro dia santo, não compraremos deles. A cada sete anos, deixaremos a terra descansar e cancelaremos todas as dívidas.
32 Hunanzamzaari, nda zaari henanante, nda gandaa jamawey kate maamalahaya, nda attam wala haya kul kaŋ no, ir si haya kul day. Jiiri iyye ka kaa jiiri iyye ir ga laboo naŋ a ma hunanzam, ir ga garawkoyney garaw dumi kul yaafa.
32 “Além disso, prometemos obedecer ao mandamento de pagar o imposto anual de quatro gramas de prata para o serviço do templo de nosso Deus.
33 Ir ga kayandi kʼa tee alaada kaŋ jiiri kul ir ga nzorfu kaaray tamma foo kaŋ ti garam taaci noo Abadantaa hugoo goyoo alhaadimaa se,
33 Esse imposto também será usado para providenciar os pães da presença, as ofertas regulares de cereais e os holocaustos, as ofertas para os sábados, para as celebrações da lua nova e para as festas anuais, as ofertas sagradas e as ofertas pelo pecado para fazer expiação por Israel. Será usado para tudo que for necessário para o trabalho no templo de nosso Deus.
34 nda takulawey kaŋ ga jisandi, nda taasu sargaroo kaŋ ga hun waati kul, nda sargari kukurantaa kaŋ ga hun waati kul, nda hunanzamzaarey, nda handu kayyaney, nda jingarey cere kubayyaney, nda sargari henanantey, nda zunubu sargarey kaŋ ga zunubu tuusu Izirayel nda ir Koyoo hugoo goyoo kul se.
34 “Fizemos um sorteio a fim de definir uma escala anual regular para que as famílias dos sacerdotes, dos levitas e do povo tragam ao templo de nosso Deus a lenha para ser queimada no altar do S enhor , nosso Deus, conforme prescrito na Lei.
35 Ir, sargari juwalkey, nda Lewi borey, nda jamaa cindoo na alkurra kar ka bay hugu kaŋ ga hima ka kate tuuri ir Koyoo hugoo se. Jiiri ka kaa jiiri, waatoo kaŋ kayandi ga ir ga kate tuuroo ka sargarey ton Abadantaa, ir Koyoo sargari tonadogoo boŋ, ka sawa nda woo kaŋ ašariyaa nʼa har.
35 “Prometemos trazer anualmente ao templo do S enhor os primeiros frutos de todas as colheitas, tanto dos produtos da terra como das árvores frutíferas.
36 Jiiri kul mo ir kayandi ka kate Abadantaa hugoo ra ir laboo hegaa ize jina-jinawey nda ir tuuri-ize kul jina-jinawey.
36 Concordamos em entregar a Deus nossos filhos mais velhos e as primeiras crias de todos os nossos rebanhos, tanto de bois como de ovelhas, conforme prescrito pela Lei. Nós os apresentaremos aos sacerdotes que ministram no templo de nosso Deus.
37 Ir ga kate ir gunde jinawey nda ir adabbawey hay jinawey ka sawa nda woo kaŋ ašariyaa nʼa har. Ir ga kate ir haw-ize jina-jinawey, nda ir alman buuna ize jina-jinawey ir Koyoo hugoo ra. Ir gʼi noo sargari juwalkaa se kaŋ ga goy ir Koyoo hugoo ra.
37 Armazenaremos os produtos da terra nos depósitos do templo de nosso Deus. Traremos o melhor de nossa farinha e outras ofertas de cereal, o melhor de nossos frutos, de nosso vinho novo e de nosso azeite. Prometemos ainda entregar aos levitas um décimo de tudo que nossa terra produzir, pois são os levitas que recolhem os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.
38 Ir ga kate i se mo baa jinaa ir farin hennaa ra, nda ir tuuri-ize sargarey ra, nda alaneb hari ra, nda jii ra, ir gʼi jisi hugu-izey ra kaŋ goo ir Koyoo hugoo gundoo ra. Ir ga kate ir duuraa azakkaa Lewi borey se. Lewi borey hunday no ma koy azakkaa woo dii koyrawey kul kaŋ ra ir ga goy.
38 “Um sacerdote descendente de Arão acompanhará os levitas quando receberem esses dízimos. A décima parte de tudo que for recolhido como dízimo será entregue pelos levitas ao templo de nosso Deus e colocada nos depósitos.
39 Sargari juwalkaa kaŋ ti Haruna izʼaru ga hanga Lewi borey waati kaŋ i ga koy azakkaa dii. Lewi borey ga kate azakkaa azakkaa kʼa ka koy ir Koyoo hugoo alman jisidogoo hugu-izey ra.
39 O povo e os levitas deverão trazer essas ofertas de cereal, de vinho novo e de azeite para os depósitos e colocá-las nos recipientes sagrados perto dos sacerdotes que ali estiverem ministrando, dos guardas das portas e dos cantores. “Prometemos não descuidar do templo de nosso Deus”.
40 Zama Izirayel borey ga kate hugu-izey din ra alkamaa, nda alaneb haroo, nda jiyoo kaŋ i gʼa kaa sanda baa. No din ra jinay henanantey goo, no din ra sargari juwalkey kaŋ ga goy, nda hugu mee lakkalkey, nda donkey goo.
40 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.