Neemias 10
Songhai de Gao (SES) vs NVI
1 Hayey wey kul maaganda, ir na allaahidu šenda zaa kʼa hantum. Ir jineborey, nda Lewi borey, nda ir sargari juwalkey na ngi tammaasaa daŋ kaddaasoo ga.
1 Esta é a relação dos que o assinaram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 Borey kaŋ tammaasawey goo kaddaasoo ga maaɲey ne: Hakaliya izʼaroo Nehemi kaŋ ti goforneroo, nda Sedesiyas,
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 nda Seraya, nda Azariya, nda Žeremi,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 nda Pašehur, nda Amariya, nda Malkiya,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 nda Hatuš, nda Šebaniya, nda Maluk,
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 nda Harim, nda Meremot, nda Abdiyas,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 nda Daniyel, nda Ginetoŋ, nda Baruk,
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 nda Mešulam, nda Abiya, nda Miyamin,
8 Maazias, Bilgai e Semaías. Esses eram sacerdotes.
9 nda Maziya, nda Bilgay, nda Šemaya, wey ti sargari juwalkey.
9 Dos levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel
10 Lewi borey ti: Azaniya izʼaroo Yešuwa, nda Binuwi kaŋ ti Henadad boro, nda Kadmiyel,
10 e seus colegas: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 nda ngi armey Šebaniya, nda Hodiya, nda Kelita, nda Pelaya, nda Hanaŋ,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 nda Miše, nda Rehob, nda Hašabiya,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 nda Zakur, nda Šerebiya, nda Šebaniya,
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 nda Hodiya, nda Bani, nda Beninu.
14 Dos líderes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Jamaa boŋkoyney ti: Paroš, nda Pahat-Mowab, nda Elam, nda Zattu, nda Bani,
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 nda Bunni, nda Azgad, nda Bebay,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 nda Adoniya, nda Bigway, nda Adin,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 nda Ater, nda Ezekiyas, nda Azur,
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 nda Hodiya, nda Hašum, nda Besay,
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 nda Harif, nda Anatot, nda Nebay,
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 nda Magpiyaš, nda Mešulam, nda Hezir,
21 Mesezabeel, Zadoque, Jadua,
22 nda Mešezabel, nda Sadok, nda Yaduwa,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 nda Pelatiya, nda Hanaŋ, nda Anaya,
23 Oséias, Hananias, Hassube,
24 nda Oze, nda Hananiya, nda Hašub,
24 Haloés, Pílea, Sobeque,
25 nda Ha-Loheš, nda Pilha, nda Šobek,
25 Reum, Hasabna, Maaséias,
26 nda Rehum, nda Hašabna, nda Maseya,
26 Aías, Hanã, Anã,
27 nda Ahiya, nda Hanaŋ, nda Anaŋ,
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 nda Maluk, nda Harim, nda Baana.
28 "O restante do povo: sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, servidores do templo e todos os que se separaram dos povos vizinhos por amor à Lei de Deus, juntamente com suas mulheres e com todos os seus filhos e filhas que eram capazes de entender,
29 Izirayel borey cindey, maanaa sargari juwalkey, nda Lewi borey, nda hugu mee lakkalkey, nda donkey, nda Irkoy hugoo goykey, nda borey kul kaŋ na ngi boŋ fay gandawey jamawey ga ka dira nda Irkoy ašariyaa, ngi nda ngi wandey, nda ngi izʼarey, nda ngi ize woyey, nda borey kaŋ ga hin ka faham
29 agora se unem aos seus irmãos, os nobres, e se obrigam sob maldição e sob juramento a seguir a Lei de Deus dada por meio do servo de Deus Moisés e a obedecer fielmente a todos os mandamentos, ordenanças e decretos do Senhor, o nosso Senhor.
30 tonton ngi armey ga kaŋ ti ngi jineborey. I žee ka allaahidu zaa kaŋ ngi ga dira nda Irkoy ašariyaa kaŋ a nʼa noo i se Musa, Irkoy tamoo bande. I nee kaŋ ngi ga Abadantaa, ir Koyoo yaamarey, nda nga hantumey kaŋ kayandi, nda nga hantumey kul dii kʼi ka dira.
30 "Prometemos não dar nossas filhas em casamento aos povos vizinhos nem aceitar que as filhas deles se casem com os nossos filhos.
31 I nee: «Ir ga allaahidu zaa kaŋ ir sʼir ize woyey noo hiijay gandaa jamawey borey se, ir si ngi ize woyey zaa kʼi noo ir izʼarey se hiijay.
31 "Quando os povos vizinhos trouxerem mercadorias ou cereal para venderem em dia de sábado ou de festa, não compraremos deles nesses dias. Cada sete anos abriremos mão de trabalhar a terra e cancelaremos todas as dívidas.
32 Hunanzamzaari, nda zaari henanante, nda gandaa jamawey kate maamalahaya, nda attam wala haya kul kaŋ no, ir si haya kul day. Jiiri iyye ka kaa jiiri iyye ir ga laboo naŋ a ma hunanzam, ir ga garawkoyney garaw dumi kul yaafa.
32 "Assumimos a responsabilidade de, conforme o mandamento, dar anualmente quatro gramas para o serviço do templo de nosso Deus:
33 Ir ga kayandi kʼa tee alaada kaŋ jiiri kul ir ga nzorfu kaaray tamma foo kaŋ ti garam taaci noo Abadantaa hugoo goyoo alhaadimaa se,
33 para os pães consagrados, para as ofertas regulares de cereal e para os holocaustos, para as ofertas dos sábados, das festas de lua nova e para as festas fixas, para as ofertas sagradas, para as ofertas pelo pecado para fazer propiciação por Israel, e para as necessidades do templo de nosso Deus.
34 nda takulawey kaŋ ga jisandi, nda taasu sargaroo kaŋ ga hun waati kul, nda sargari kukurantaa kaŋ ga hun waati kul, nda hunanzamzaarey, nda handu kayyaney, nda jingarey cere kubayyaney, nda sargari henanantey, nda zunubu sargarey kaŋ ga zunubu tuusu Izirayel nda ir Koyoo hugoo goyoo kul se.
34 "Também tiramos sorte entre as famílias dos sacerdotes, dos levitas e do povo, para escalar anualmente a que deverá trazer lenha ao templo de nosso Deus, no tempo determinado, para queimar sobre o altar do Senhor, o nosso Deus, conforme está escrito na Lei.
35 Ir, sargari juwalkey, nda Lewi borey, nda jamaa cindoo na alkurra kar ka bay hugu kaŋ ga hima ka kate tuuri ir Koyoo hugoo se. Jiiri ka kaa jiiri, waatoo kaŋ kayandi ga ir ga kate tuuroo ka sargarey ton Abadantaa, ir Koyoo sargari tonadogoo boŋ, ka sawa nda woo kaŋ ašariyaa nʼa har.
35 "Também assumimos a responsabilidade de trazer anualmente ao templo do Senhor os primeiros frutos de nossas colheitas e de toda árvore frutífera.
36 Jiiri kul mo ir kayandi ka kate Abadantaa hugoo ra ir laboo hegaa ize jina-jinawey nda ir tuuri-ize kul jina-jinawey.
36 "Conforme também está escrito na Lei, traremos o primeiro de nossos filhos e a primeira cria de nossos rebanhos, tanto de ovelhas como de bois, para o templo de nosso Deus, para os sacerdotes que ali estiverem ministrando.
37 Ir ga kate ir gunde jinawey nda ir adabbawey hay jinawey ka sawa nda woo kaŋ ašariyaa nʼa har. Ir ga kate ir haw-ize jina-jinawey, nda ir alman buuna ize jina-jinawey ir Koyoo hugoo ra. Ir gʼi noo sargari juwalkaa se kaŋ ga goy ir Koyoo hugoo ra.
37 "Além do mais, traremos para os depósitos do templo de nosso Deus, para os sacerdotes, a nossa primeira massa de cereal moído, e as nossas primeiras ofertas de cereal, do fruto de todas as nossas árvores e de nosso vinho e azeite. E traremos o dízimo das nossas colheitas para os levitas, pois são eles que recolhem os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.
38 Ir ga kate i se mo baa jinaa ir farin hennaa ra, nda ir tuuri-ize sargarey ra, nda alaneb hari ra, nda jii ra, ir gʼi jisi hugu-izey ra kaŋ goo ir Koyoo hugoo gundoo ra. Ir ga kate ir duuraa azakkaa Lewi borey se. Lewi borey hunday no ma koy azakkaa woo dii koyrawey kul kaŋ ra ir ga goy.
38 Um sacerdote descendente de Arão deverá acompanhar os levitas quando receberem os dízimos, e os levitas terão que trazer um décimo dos dízimos ao templo de nosso Deus, aos depósitos do templo.
39 Sargari juwalkaa kaŋ ti Haruna izʼaru ga hanga Lewi borey waati kaŋ i ga koy azakkaa dii. Lewi borey ga kate azakkaa azakkaa kʼa ka koy ir Koyoo hugoo alman jisidogoo hugu-izey ra.
39 O povo de Israel, inclusive os levitas, deverão trazer ofertas de cereal, de vinho novo e de azeite aos depósitos onde se guardam os utensílios para o santuário. É ali que os sacerdotes ministram e que os porteiros e os cantores ficam. "Não negligenciaremos o templo de nosso Deus".
40 Zama Izirayel borey ga kate hugu-izey din ra alkamaa, nda alaneb haroo, nda jiyoo kaŋ i gʼa kaa sanda baa. No din ra jinay henanantey goo, no din ra sargari juwalkey kaŋ ga goy, nda hugu mee lakkalkey, nda donkey goo.
40 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.