Josué 19
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 Alkurra hinkantoo karandi, a kaŋ Simewoŋ ga, Simewoŋ borey alkabiilaa ga, alaayan beeri ka koy alaayan beeri duu nga bagaa. Ngi tuboo goo Žuda borey tuboo game.
1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 Koyrawey kaŋ i nʼi tubu ti: Ber-Šeba, nda Šeba, nda Molada,
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 nda Hasar-Šuwal, nda Bala, nda Esem,
3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 nda Eltolad, nda Betul, nda Horma,
4 Eltolad, Betul, Harma,
5 nda Siklak, nda Bet-Markabot, nda Hasar-Susa,
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 nda Bet-Lebawot, nda Šaruhen: woo ti koyra woy cindi hinza (13) nda ngi koyra kanbey.
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 Koyrawey kaŋ tonton i ga ti: Ayin, nda Rimoŋ, nda Eter, nda Ašaŋ: woo ti koyra taaci nda ngi koyra kanbey,
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 nda koyra kanbey kul kaŋ ga koyrawey wanga hala Balat-Ber kaŋ maa faa ti Ramat-Negew. Woo ti Simewoŋ borey alkabiilaa tuboo kaŋ alaayan beeri ka koy alaayan beeri duu a.
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 Žuda borey nongey ra i na Simewoŋ borey noo, zama Žuda borey nongu hanse ka beeri i se. Woo se Simewoŋ nongoo huru Žuda nongoo ra.
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 Alkurra hinzantoo karandi, a kaŋ Zabuloŋ borey ga, alaayan beeri ka koy alaayan beeri duu nga bagaa. Ngi tuboo hirroo ga koy hala Sarid.
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 Hirroo ga žigi ka koy dangay here Marala here, a ga too Dabešet do nda haroo kaŋ ga bisa Yokneyam tenje.
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 Za Sarid a ga kuubi dandi here, waynahunay here, Kislot-Tabor laamaa ra, a ga fatta ka koy Daberat ka žigi ka koy Yafiya.
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 A ga hun no din ka bisa dandi here, waynahunay here nda Gat-Hefer, nda Et-Kasin ka koy too Rimoŋ ka koy kani hala Neya.
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 Woo banda ga, hirroo gʼa kuubi kʼa bere ka koy Hanatoŋ hawsa here, ka koy fatta Ifta-El gooroo ga,
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 nda Katat, nda Nahalal, nda Šimroŋ, nda Yidela, nda Betelehem: woo ti koyra woy cindi hinka (12) nda ngi koyra kanbey.
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 Woo ti Zabuloŋ borey tuboo kaŋ alaayan beeri ka koy alaayan beeri duu a, koyrawey wey nda ngi koyra kanbey.
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 Alkurra taacantoo karandi, a kaŋ Isakar ga, Isakar borey ga, alaayan beeri ka koy alaayan beeri duu nga bagaa.
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 Ngi gandaa koyrawey ti: Žizireyel, nda Kesulot, nda Šunem,
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 nda Hafarayim, nda Šiyoŋ, nda Anaharat,
19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 nda Rabit, nda Kišiyoŋ, nda Ebes,
20 Rabot, Cesion, Abés,
21 nda Remet, nda En-Ganim, nda En-Hada, nda Bet-Pases.
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 Ngi hirroo ga too Tabor, nda Šasayim, nda Bet-Šemeš. Woo banda ga, ngi hirroo ga fatta Žurdeŋ isaa ga: woo ti koyra woy cindi iddu (16) nda ngi koyra kanbey.
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 Wey ti koyrawey nda ngi koyra kanbey kaŋ ti Isakar borey alkabiilaa tuboo kaŋ alaayan beeri ka koy alaayan beeri duu a.
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 Alkurra guwantoo karandi, a kaŋ Ašer alkabiilaa ga, alaayan beeri ka koy alaayan beeri duu nga bagaa.
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 Ngi gandaa koyrawey ti: Helkat, nda Hali, nda Beten, nda Akšaf,
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 nda Alamelek, nda Amad, nda Mišal, hirroo ga koy too Karmel tondi hondoo ga dangay here, nda Šihor-Libnat haroo ga.
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 Woo banda ga, a kuubi ka koy waynahunay, ka koy Bet-Dagoŋ here, ka too Zabuloŋ nda Ifta-El gooroo, Bet-Emek nda Neyel hawsa here ka koy too Kabul se kabe waawa here,
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 ka koy Ebroŋ, nda Rehob, nda Hamoŋ, nda Kana hala Sidoŋ koyra beeroo.
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 Hirroo ga yee ka kuubi Rama here hala Tir kaŋ kuubandi nda cete. Hirroo ga šiiri koyne Hosa here ka koy fatta teekoo ga za Hebel hala Akzib,
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 nda Um, nda Afek, nda Rehob: woo ti koyra waranka cindi hinka (22) nda ngi koyra kanbey.
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 Wey ti koyrawey nda ngi koyra kanbey kaŋ ti Ašer borey alkabiilaa tuboo kaŋ alaayan beeri ka koy alaayan beeri duu a.
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 Alkurra idduwantoo karandi, a kaŋ Neftali borey ga, alaayan beeri ka koy alaayan beeri duu nga bagaa.
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 Ngi hirroo ga hun za Helef, za tuuriɲaa beeroo kaŋ goo Sananim, ka bisa ka koy Adami-Nekeb, nda Yabnel hala Lakum, a ga fatta Žurdeŋ isaa ga.
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 Hirroo ga kuubi dangay here Aznot-Tabor ka hun no din ka koy Hukok, a ga too Zabuloŋ gurma kaboo here, a ga too Ašer se dangay nda Žuda. Žurdeŋ isaa goo a se waynahunay.
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 Koyrawey kaŋ kuubandi nda cete ti Sidim, nda Ser, nda Hamat, nda Rakat, nda Kineret,
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 nda Adama, nda Rama, nda Hasor,
36 Edema, Arama, Asor,
37 nda Kedeš, nda Edreyi, nda En-Hasor,
37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 nda Iroŋ, nda Migdal-El, nda Horem, nda Bet-Anat, nda Bet-Šemeš: woo ti koyra woy cindi yagga (19) nda ngi koyra kanbey.
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 Wey ti koyrawey nda ngi koyra kanbey kaŋ ti Neftali borey alkabiilaa tuboo kaŋ alaayan beeri ka koy alaayan beeri duu a.
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 Alkurra iyyantoo karandi, a kaŋ Dan borey ga, alaayan beeri ka koy alaayan beeri duu nga bagaa.
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 Ngi gandaa koyrawey ti: Sora, nda Eštawol, nda Ir-Šemeš,
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 nda Šalabeŋ, nda Ayaloŋ, nda Itla,
42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 nda Eloŋ, nda Timna, nda Ekroŋ,
43 Elon, Temna, Acron,
44 nda Elteke, nda Gibetoŋ, nda Balat,
44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 nda Yehud, nda Bene-Barak, nda Gat-Rimoŋ,
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 nda Yarkoŋ isaa, nda Rakoŋ koyraa, nda laboo kaŋ ga Žafa tenje.
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 Dan borey laboo hun i kone. Woo ga, Dan borey koy wongu Lešem. I nʼa dii ka borey wii nda takuba. I nʼa mayray, i goro a ra kʼa cee nda Dan, Dan kaŋ ti ngi baabaa maaɲoo.
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 Wey ti koyrawey nda ngi koyra kanbey kaŋ ti Dan borey alkabiilaa tuboo kaŋ alaayan beeri ka koy alaayan beeri duu a.
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 Waatoo kaŋ Izirayel borey na gandaa zamna ka ben ka sawa nda nga hirrey, i na Žozuwe, Nun izʼaroo mo noo tubu ngi game.
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 Ka sawa nda Abadantaa yaamaroo i na Žozuwe noo koyraa kaŋ a nʼa wiri kaŋ ti Timnat-Sera kaŋ goo Efrayim tondi hondey ra. A na koyraa cin, a goro a ra.
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 Wey ti tubey kaŋ sargari juwalkaa Eleyazar, nda Žozuwe, Nun izʼaroo, nda hugu boŋey nʼi zamna nda alkurra Abadantaa jine Silo, cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga ka sawa nda Izirayel borey alkabiilawey. Takaa woo nda i na gandaa zamnaroo benandi.
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.