Josué 15

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bagaa kaŋ Žuda borey alkabiilaa, alaayan beeri ka koy alaayan beeri duu a alkurra karyan ra ga koy hala Edom hirroo ga kaŋ ti Tisin saajoo ka koy Negew gandaa here, gurma kaboo ga.
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 Ngi hirroo ga hun teeko Ciiri-ciirantaa se ya here ka koy Negew tenje.
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 A ga koy too gurma here Dontoney žigidogoo do ka bisa nda Tisin ka žigi ka koy Kadeš-Barneya gurma here, ka hun no din ka koy bisa nda Hesroŋ ka žigi ka koy Adar ka kuubi ka koy Karka.
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 A ga koy Asmoŋ here ka too Misira gooroo do ka doo teekoo ra, nga ti war gurma hirroo.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 Waynahunay here hirroo manʼti kala nongoo kaŋ ra Žurdeŋ isaa ga huru teeko Ciiri-ciirantaa ra. Hawsa here hirroo ga šintin Žurdeŋ isaa mundogoo ra.
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 Woo banda ga, hirroo ga žigi ka koy Bet-Hogla ka bisa Bet-Araba, hirroo ga žigi koyne ka koy Bohaŋ kaŋ ti Rubeŋ izʼaroo tondoo do.
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Hirroo ga žigi koyne ka koy Debir, ka bisa nda Akor gooroo ka koy hawsa here Gilgal kaboo here kaŋ ga Adumim žigidogoo tenje kaŋ goo gooroo ra dandi here. Woo banda ga, hirroo ga bisa En-Šemeš harey here ka koy En-Rogel.
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 Hirroo ga žigi ka koy no din Hinom izʼaroo gooroo do, Žebus kaŋ maa faa ti Žerizalem zunbudogoo gurma caraa here, woo banda ga, hirroo ga žigi ka koy hala tondi hondoo boŋoo ga kaŋ goo Hinom gooroo tenje, dangay here, nda Refa borey ganganoo hawsa boŋoo here.
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 Tondi hondoo boŋ beene hirroo ga golbi ka koy Neftowa hari hundogoo ra, ka koy Efroŋ koyrawey here. Woo banda ga, hirroo ga golbi Baala here kaŋ maa faa ti Kiryat-Yarim.
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Hirroo ga kuubi ka hun Baala waynakaŋay here Seyir tondi hondoo do, ka bisa hawsa caraa here Hawsa tondi hondoo here kaŋ maa faa ti Kesaloŋ, ka zunbu ka koy Bet-Šemeš ka bisa nda Timna.
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 Hirroo ga koy Ekroŋ hawsa caraa zunbudogoo here, a ga golbi ka koy Šikaroŋ ga ka bisa Baala hondoo ka too Yabnel, hirroo ga fatta teekoo ga.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 Dangay hirroo manʼti kala teeko Beeroo.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 I na Kaleb, Yefune izʼaroo noo baa Žuda borey ra ka sawa nda yaamaroo kaŋ Abadantaa nʼa noo Žozuwe se, maanaa Kiryat-Arba kaŋ maa faa ti Hebroŋ. Arba ti Anak baabaa.
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 Kaleb na Anak boro hinza gaaray kʼi kaa no din kaŋ manʼti kala Šešay, nda Ahimaŋ nda Talmay, Anak izeyaŋ no.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 Za no din ra a na Debir borey tangam. Debir maa žeenaa ti Kiryat-Sefer.
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 Kaleb nka bay ka nee: «Ay gʼay ize woyoo Aksa noo a ma tee wande boraa se kaŋ Kiryat-Sefer tangam kʼa dii.»
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 Kaleb armaa Kenaz izʼaroo Otniyel nʼa dii. Kaleb nʼa noo nga ize woyoo Aksa ma tee a se wande.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 Kaŋ woyoo too kate, a na nga kurɲoo tusa a ma faari wiri nga baabaa ga. Aksa sar ka zunbu nga farkaa ga, Kaleb nee a se: «Macin no nʼga baa?»
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 Aksa nee: «Gomni tee ya ne, zama nʼnʼay noo labu Negew gandaa kaŋ ra hari sii, ay noo hari dooyaŋ mo.» Woo ga, Kaleb nʼa noo beene hari dogey, a nʼa noo ganda hari dogey.
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 Woo ti Žuda borey alkabiilaa tuboo, alaayan beeri ka koy alaayan beeri duu nga bagaa.
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 Koyrawey kaŋ goo Žuda borey laboo kaydogoo ga, Edom hirroo here, Negew ra, manʼti kala: Kabsel, nda Eder, nda Yagur,
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 nda Kina, nda Dimona, nda Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 nda Kedeš, nda Hasor, nda Yitnaŋ,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 nda Zif, nda Telem, nda Beyalot,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 nda Hasor-Hadata, nda Keriyot-Hesroŋ kaŋ maa faa ti Hasor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 nda Amam, nda Šema, nda Molada,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 nda Hasar-Gadda, nda Hešmoŋ, nda Bet-Pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 nda Hasar-Šuwal, nda Ber-Šeba nda nga kuubi-ka-beraa,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 nda Baala, nda Iyim, nda Esem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 nda Eltolad, nda Kesil, nda Horma,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 nda Siklak, nda Madmana, nda Sansana,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 nda Lebayot, nda Šilim, nda En-Rimoŋ: woo ti koyra waranka cindi yagga (29) nda ngi koyra kanbey.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 Koyrawey kaŋ goo hondey gandaa here ra ti Eštawol, nda Sora, nda Ašna,
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 nda Zanowa, nda En-Ganim, nda Tapuwa, nda Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 nda Yarmut, nda Adulam, nda Soko, nda Azeka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 nda Šarayim, nda Aditayim, nda Gedera, nda Gedera kuubi-ka-beraa: woo ti koyra woy cindi taaci (14) nda ngi koyra kanbey.
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Koyrawey kaŋ tonton i ga ti Senaŋ, nda Hadaša, nda Migdal-Gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 nda Dilaŋ, nda Mispe, nda Yoktel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 nda Lakiš, nda Boskat, nda Egloŋ,
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 nda Kaboŋ, nda Lahimas, nda Kitliš,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 nda Gederot, nda Bet-Dagoŋ, nda Naama, nda Makeda: woo ti koyra woy cindi iddu (16) nda ngi koyra kanbey.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Koyrawey kaŋ tonton i ga ti Libna, nda Eter, nda Ašaŋ,
42 Libna, Eter, Asã,
43 nda Ifta, nda Ašna, nda Nesib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 nda Kela, nda Akzib, nda Mareša: woo ti koyra yagga nda ngi koyra kanbey.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 Koyrawey kaŋ tonton i ga ti Ekroŋ, nda nga koyrawey nda nga koyra kanbey.
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 Za Ekroŋ nda teekoo here koyrawey kul kaŋ goo Ašdod jere nda ngi koyra kanbey.
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 Ašdod nda nga koyrawey nda nga koyra kanbey. Gaaza nda nga koyrawey nda nga koyra kanbey hala Misira gooroo ga ka koy teeko Beeroo guraa ga.
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 Koyrawey kaŋ goo tondi hondoo ra ti: Šamir, nda Yatir, nda Soko,
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 nda Dana, nda Kiryat-Sana kaŋ maa faa ti Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 nda Anab, nda Eštemo, nda Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 nda Gošeŋ, nda Holoŋ, nda Gilo: woo ti koyra woy cindi foo (11) nda ngi koyra kanbey.
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 Koyrawey kaŋ tonton i ga ti Arab, nda Ruma, nda Ešaŋ,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 nda Yanum, nda Bet-Tapuwa, nda Afeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 nda Humeta, nda Kiryat-Arba kaŋ maa faa ti Hebroŋ, nda Siyor: woo ti koyra yagga nda ngi koyra kanbey.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Koyrawey kaŋ tonton i ga ti Mawoŋ, nda Karmel, nda Zif, nda Yuta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 nda Žizireyel, nda Yokdeyam, nda Zanowa,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 nda Kayin, nda Gibeya, nda Timna: woo ti koyra woy (10) nda ngi koyra kanbey.
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 Koyrawey kaŋ tonton i ga ti Halul, nda Bet-Sur, nda Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 nda Maarat, nda Bet-Anot, nda Eltekoŋ: woo ti koyra iddu nda ngi koyra kanbey.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Koyrawey kaŋ tonton i ga ti Kiryat-Bal kaŋ maa faa ti Kiryat-Yarim, nda Raba: woo ti koyra hinka nda ngi koyra kanbey.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 Koyrawey kaŋ goo saajoo ra ti: Bet-Araba, nda Midin, nda Sekaka,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 nda Nibšaŋ, nda Ciiri-Koyraa, nda En-Gedi: woo ti koyra iddu nda ngi koyra kanbey.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 Žuda borey mana hin ka Žebus borey kaŋ ga goro Žerizalem gaaray. Žebus borey si goro kala Žerizalem hala hõ, ngi nda Žuda borey.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.