Josué 15
Songhai de Gao (SES) vs NAA
1 Bagaa kaŋ Žuda borey alkabiilaa, alaayan beeri ka koy alaayan beeri duu a alkurra karyan ra ga koy hala Edom hirroo ga kaŋ ti Tisin saajoo ka koy Negew gandaa here, gurma kaboo ga.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul.
2 Ngi hirroo ga hun teeko Ciiri-ciirantaa se ya here ka koy Negew tenje.
2 O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 A ga koy too gurma here Dontoney žigidogoo do ka bisa nda Tisin ka žigi ka koy Kadeš-Barneya gurma here, ka hun no din ka koy bisa nda Hesroŋ ka žigi ka koy Adar ka kuubi ka koy Karka.
3 sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 A ga koy Asmoŋ here ka too Misira gooroo do ka doo teekoo ra, nga ti war gurma hirroo.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul.
5 Waynahunay here hirroo manʼti kala nongoo kaŋ ra Žurdeŋ isaa ga huru teeko Ciiri-ciirantaa ra. Hawsa here hirroo ga šintin Žurdeŋ isaa mundogoo ra.
5 O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 Woo banda ga, hirroo ga žigi ka koy Bet-Hogla ka bisa Bet-Araba, hirroo ga žigi koyne ka koy Bohaŋ kaŋ ti Rubeŋ izʼaroo tondoo do.
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben,
7 Hirroo ga žigi koyne ka koy Debir, ka bisa nda Akor gooroo ka koy hawsa here Gilgal kaboo here kaŋ ga Adumim žigidogoo tenje kaŋ goo gooroo ra dandi here. Woo banda ga, hirroo ga bisa En-Šemeš harey here ka koy En-Rogel.
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 Hirroo ga žigi ka koy no din Hinom izʼaroo gooroo do, Žebus kaŋ maa faa ti Žerizalem zunbudogoo gurma caraa here, woo banda ga, hirroo ga žigi ka koy hala tondi hondoo boŋoo ga kaŋ goo Hinom gooroo tenje, dangay here, nda Refa borey ganganoo hawsa boŋoo here.
8 Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 Tondi hondoo boŋ beene hirroo ga golbi ka koy Neftowa hari hundogoo ra, ka koy Efroŋ koyrawey here. Woo banda ga, hirroo ga golbi Baala here kaŋ maa faa ti Kiryat-Yarim.
9 Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 Hirroo ga kuubi ka hun Baala waynakaŋay here Seyir tondi hondoo do, ka bisa hawsa caraa here Hawsa tondi hondoo here kaŋ maa faa ti Kesaloŋ, ka zunbu ka koy Bet-Šemeš ka bisa nda Timna.
10 Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 Hirroo ga koy Ekroŋ hawsa caraa zunbudogoo here, a ga golbi ka koy Šikaroŋ ga ka bisa Baala hondoo ka too Yabnel, hirroo ga fatta teekoo ga.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 Dangay hirroo manʼti kala teeko Beeroo.
12 O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 I na Kaleb, Yefune izʼaroo noo baa Žuda borey ra ka sawa nda yaamaroo kaŋ Abadantaa nʼa noo Žozuwe se, maanaa Kiryat-Arba kaŋ maa faa ti Hebroŋ. Arba ti Anak baabaa.
13 Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o Senhor lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque.
14 Kaleb na Anak boro hinza gaaray kʼi kaa no din kaŋ manʼti kala Šešay, nda Ahimaŋ nda Talmay, Anak izeyaŋ no.
14 Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 Za no din ra a na Debir borey tangam. Debir maa žeenaa ti Kiryat-Sefer.
15 Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer.
16 Kaleb nka bay ka nee: «Ay gʼay ize woyoo Aksa noo a ma tee wande boraa se kaŋ Kiryat-Sefer tangam kʼa dii.»
16 Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
17 Kaleb armaa Kenaz izʼaroo Otniyel nʼa dii. Kaleb nʼa noo nga ize woyoo Aksa ma tee a se wande.
17 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Kaŋ woyoo too kate, a na nga kurɲoo tusa a ma faari wiri nga baabaa ga. Aksa sar ka zunbu nga farkaa ga, Kaleb nee a se: «Macin no nʼga baa?»
18 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
19 Aksa nee: «Gomni tee ya ne, zama nʼnʼay noo labu Negew gandaa kaŋ ra hari sii, ay noo hari dooyaŋ mo.» Woo ga, Kaleb nʼa noo beene hari dogey, a nʼa noo ganda hari dogey.
19 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Woo ti Žuda borey alkabiilaa tuboo, alaayan beeri ka koy alaayan beeri duu nga bagaa.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Koyrawey kaŋ goo Žuda borey laboo kaydogoo ga, Edom hirroo here, Negew ra, manʼti kala: Kabsel, nda Eder, nda Yagur,
21 As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 nda Kina, nda Dimona, nda Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 nda Kedeš, nda Hasor, nda Yitnaŋ,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 nda Zif, nda Telem, nda Beyalot,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 nda Hasor-Hadata, nda Keriyot-Hesroŋ kaŋ maa faa ti Hasor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 nda Amam, nda Šema, nda Molada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 nda Hasar-Gadda, nda Hešmoŋ, nda Bet-Pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 nda Hasar-Šuwal, nda Ber-Šeba nda nga kuubi-ka-beraa,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 nda Baala, nda Iyim, nda Esem,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 nda Eltolad, nda Kesil, nda Horma,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 nda Siklak, nda Madmana, nda Sansana,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 nda Lebayot, nda Šilim, nda En-Rimoŋ: woo ti koyra waranka cindi yagga (29) nda ngi koyra kanbey.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 Koyrawey kaŋ goo hondey gandaa here ra ti Eštawol, nda Sora, nda Ašna,
33 Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná,
34 nda Zanowa, nda En-Ganim, nda Tapuwa, nda Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 nda Yarmut, nda Adulam, nda Soko, nda Azeka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 nda Šarayim, nda Aditayim, nda Gedera, nda Gedera kuubi-ka-beraa: woo ti koyra woy cindi taaci (14) nda ngi koyra kanbey.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias.
37 Koyrawey kaŋ tonton i ga ti Senaŋ, nda Hadaša, nda Migdal-Gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 nda Dilaŋ, nda Mispe, nda Yoktel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 nda Lakiš, nda Boskat, nda Egloŋ,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 nda Kaboŋ, nda Lahimas, nda Kitliš,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 nda Gederot, nda Bet-Dagoŋ, nda Naama, nda Makeda: woo ti koyra woy cindi iddu (16) nda ngi koyra kanbey.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
42 Koyrawey kaŋ tonton i ga ti Libna, nda Eter, nda Ašaŋ,
42 Libna, Eter, Asã,
43 nda Ifta, nda Ašna, nda Nesib,
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 nda Kela, nda Akzib, nda Mareša: woo ti koyra yagga nda ngi koyra kanbey.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
45 Koyrawey kaŋ tonton i ga ti Ekroŋ, nda nga koyrawey nda nga koyra kanbey.
45 Ecrom com as suas vilas e aldeias;
46 Za Ekroŋ nda teekoo here koyrawey kul kaŋ goo Ašdod jere nda ngi koyra kanbey.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias.
47 Ašdod nda nga koyrawey nda nga koyra kanbey. Gaaza nda nga koyrawey nda nga koyra kanbey hala Misira gooroo ga ka koy teeko Beeroo guraa ga.
47 Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 Koyrawey kaŋ goo tondi hondoo ra ti: Šamir, nda Yatir, nda Soko,
48 Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó,
49 nda Dana, nda Kiryat-Sana kaŋ maa faa ti Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 nda Anab, nda Eštemo, nda Anim,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 nda Gošeŋ, nda Holoŋ, nda Gilo: woo ti koyra woy cindi foo (11) nda ngi koyra kanbey.
51 Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias.
52 Koyrawey kaŋ tonton i ga ti Arab, nda Ruma, nda Ešaŋ,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 nda Yanum, nda Bet-Tapuwa, nda Afeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 nda Humeta, nda Kiryat-Arba kaŋ maa faa ti Hebroŋ, nda Siyor: woo ti koyra yagga nda ngi koyra kanbey.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
55 Koyrawey kaŋ tonton i ga ti Mawoŋ, nda Karmel, nda Zif, nda Yuta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 nda Žizireyel, nda Yokdeyam, nda Zanowa,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 nda Kayin, nda Gibeya, nda Timna: woo ti koyra woy (10) nda ngi koyra kanbey.
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias.
58 Koyrawey kaŋ tonton i ga ti Halul, nda Bet-Sur, nda Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 nda Maarat, nda Bet-Anot, nda Eltekoŋ: woo ti koyra iddu nda ngi koyra kanbey.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
60 Koyrawey kaŋ tonton i ga ti Kiryat-Bal kaŋ maa faa ti Kiryat-Yarim, nda Raba: woo ti koyra hinka nda ngi koyra kanbey.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias.
61 Koyrawey kaŋ goo saajoo ra ti: Bet-Araba, nda Midin, nda Sekaka,
61 No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 nda Nibšaŋ, nda Ciiri-Koyraa, nda En-Gedi: woo ti koyra iddu nda ngi koyra kanbey.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
63 Žuda borey mana hin ka Žebus borey kaŋ ga goro Žerizalem gaaray. Žebus borey si goro kala Žerizalem hala hõ, ngi nda Žuda borey.
63 Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.