Josué 15
Songhai de Gao (SES) vs BKJ
1 Bagaa kaŋ Žuda borey alkabiilaa, alaayan beeri ka koy alaayan beeri duu a alkurra karyan ra ga koy hala Edom hirroo ga kaŋ ti Tisin saajoo ka koy Negew gandaa here, gurma kaboo ga.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 Ngi hirroo ga hun teeko Ciiri-ciirantaa se ya here ka koy Negew tenje.
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 A ga koy too gurma here Dontoney žigidogoo do ka bisa nda Tisin ka žigi ka koy Kadeš-Barneya gurma here, ka hun no din ka koy bisa nda Hesroŋ ka žigi ka koy Adar ka kuubi ka koy Karka.
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 A ga koy Asmoŋ here ka too Misira gooroo do ka doo teekoo ra, nga ti war gurma hirroo.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 Waynahunay here hirroo manʼti kala nongoo kaŋ ra Žurdeŋ isaa ga huru teeko Ciiri-ciirantaa ra. Hawsa here hirroo ga šintin Žurdeŋ isaa mundogoo ra.
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 Woo banda ga, hirroo ga žigi ka koy Bet-Hogla ka bisa Bet-Araba, hirroo ga žigi koyne ka koy Bohaŋ kaŋ ti Rubeŋ izʼaroo tondoo do.
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 Hirroo ga žigi koyne ka koy Debir, ka bisa nda Akor gooroo ka koy hawsa here Gilgal kaboo here kaŋ ga Adumim žigidogoo tenje kaŋ goo gooroo ra dandi here. Woo banda ga, hirroo ga bisa En-Šemeš harey here ka koy En-Rogel.
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 Hirroo ga žigi ka koy no din Hinom izʼaroo gooroo do, Žebus kaŋ maa faa ti Žerizalem zunbudogoo gurma caraa here, woo banda ga, hirroo ga žigi ka koy hala tondi hondoo boŋoo ga kaŋ goo Hinom gooroo tenje, dangay here, nda Refa borey ganganoo hawsa boŋoo here.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 Tondi hondoo boŋ beene hirroo ga golbi ka koy Neftowa hari hundogoo ra, ka koy Efroŋ koyrawey here. Woo banda ga, hirroo ga golbi Baala here kaŋ maa faa ti Kiryat-Yarim.
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Hirroo ga kuubi ka hun Baala waynakaŋay here Seyir tondi hondoo do, ka bisa hawsa caraa here Hawsa tondi hondoo here kaŋ maa faa ti Kesaloŋ, ka zunbu ka koy Bet-Šemeš ka bisa nda Timna.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 Hirroo ga koy Ekroŋ hawsa caraa zunbudogoo here, a ga golbi ka koy Šikaroŋ ga ka bisa Baala hondoo ka too Yabnel, hirroo ga fatta teekoo ga.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 Dangay hirroo manʼti kala teeko Beeroo.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 I na Kaleb, Yefune izʼaroo noo baa Žuda borey ra ka sawa nda yaamaroo kaŋ Abadantaa nʼa noo Žozuwe se, maanaa Kiryat-Arba kaŋ maa faa ti Hebroŋ. Arba ti Anak baabaa.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 Kaleb na Anak boro hinza gaaray kʼi kaa no din kaŋ manʼti kala Šešay, nda Ahimaŋ nda Talmay, Anak izeyaŋ no.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 Za no din ra a na Debir borey tangam. Debir maa žeenaa ti Kiryat-Sefer.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 Kaleb nka bay ka nee: «Ay gʼay ize woyoo Aksa noo a ma tee wande boraa se kaŋ Kiryat-Sefer tangam kʼa dii.»
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 Kaleb armaa Kenaz izʼaroo Otniyel nʼa dii. Kaleb nʼa noo nga ize woyoo Aksa ma tee a se wande.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 Kaŋ woyoo too kate, a na nga kurɲoo tusa a ma faari wiri nga baabaa ga. Aksa sar ka zunbu nga farkaa ga, Kaleb nee a se: «Macin no nʼga baa?»
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 Aksa nee: «Gomni tee ya ne, zama nʼnʼay noo labu Negew gandaa kaŋ ra hari sii, ay noo hari dooyaŋ mo.» Woo ga, Kaleb nʼa noo beene hari dogey, a nʼa noo ganda hari dogey.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 Woo ti Žuda borey alkabiilaa tuboo, alaayan beeri ka koy alaayan beeri duu nga bagaa.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Koyrawey kaŋ goo Žuda borey laboo kaydogoo ga, Edom hirroo here, Negew ra, manʼti kala: Kabsel, nda Eder, nda Yagur,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 nda Kina, nda Dimona, nda Adada,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 nda Kedeš, nda Hasor, nda Yitnaŋ,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 nda Zif, nda Telem, nda Beyalot,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 nda Hasor-Hadata, nda Keriyot-Hesroŋ kaŋ maa faa ti Hasor,
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 nda Amam, nda Šema, nda Molada,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 nda Hasar-Gadda, nda Hešmoŋ, nda Bet-Pelet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 nda Hasar-Šuwal, nda Ber-Šeba nda nga kuubi-ka-beraa,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 nda Baala, nda Iyim, nda Esem,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 nda Eltolad, nda Kesil, nda Horma,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 nda Siklak, nda Madmana, nda Sansana,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 nda Lebayot, nda Šilim, nda En-Rimoŋ: woo ti koyra waranka cindi yagga (29) nda ngi koyra kanbey.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 Koyrawey kaŋ goo hondey gandaa here ra ti Eštawol, nda Sora, nda Ašna,
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 nda Zanowa, nda En-Ganim, nda Tapuwa, nda Enam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 nda Yarmut, nda Adulam, nda Soko, nda Azeka,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 nda Šarayim, nda Aditayim, nda Gedera, nda Gedera kuubi-ka-beraa: woo ti koyra woy cindi taaci (14) nda ngi koyra kanbey.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Koyrawey kaŋ tonton i ga ti Senaŋ, nda Hadaša, nda Migdal-Gad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 nda Dilaŋ, nda Mispe, nda Yoktel,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 nda Lakiš, nda Boskat, nda Egloŋ,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 nda Kaboŋ, nda Lahimas, nda Kitliš,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 nda Gederot, nda Bet-Dagoŋ, nda Naama, nda Makeda: woo ti koyra woy cindi iddu (16) nda ngi koyra kanbey.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Koyrawey kaŋ tonton i ga ti Libna, nda Eter, nda Ašaŋ,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 nda Ifta, nda Ašna, nda Nesib,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 nda Kela, nda Akzib, nda Mareša: woo ti koyra yagga nda ngi koyra kanbey.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Koyrawey kaŋ tonton i ga ti Ekroŋ, nda nga koyrawey nda nga koyra kanbey.
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 Za Ekroŋ nda teekoo here koyrawey kul kaŋ goo Ašdod jere nda ngi koyra kanbey.
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Ašdod nda nga koyrawey nda nga koyra kanbey. Gaaza nda nga koyrawey nda nga koyra kanbey hala Misira gooroo ga ka koy teeko Beeroo guraa ga.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 Koyrawey kaŋ goo tondi hondoo ra ti: Šamir, nda Yatir, nda Soko,
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 nda Dana, nda Kiryat-Sana kaŋ maa faa ti Debir,
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 nda Anab, nda Eštemo, nda Anim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 nda Gošeŋ, nda Holoŋ, nda Gilo: woo ti koyra woy cindi foo (11) nda ngi koyra kanbey.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Koyrawey kaŋ tonton i ga ti Arab, nda Ruma, nda Ešaŋ,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 nda Yanum, nda Bet-Tapuwa, nda Afeka,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 nda Humeta, nda Kiryat-Arba kaŋ maa faa ti Hebroŋ, nda Siyor: woo ti koyra yagga nda ngi koyra kanbey.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Koyrawey kaŋ tonton i ga ti Mawoŋ, nda Karmel, nda Zif, nda Yuta,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 nda Žizireyel, nda Yokdeyam, nda Zanowa,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 nda Kayin, nda Gibeya, nda Timna: woo ti koyra woy (10) nda ngi koyra kanbey.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Koyrawey kaŋ tonton i ga ti Halul, nda Bet-Sur, nda Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 nda Maarat, nda Bet-Anot, nda Eltekoŋ: woo ti koyra iddu nda ngi koyra kanbey.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Koyrawey kaŋ tonton i ga ti Kiryat-Bal kaŋ maa faa ti Kiryat-Yarim, nda Raba: woo ti koyra hinka nda ngi koyra kanbey.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 Koyrawey kaŋ goo saajoo ra ti: Bet-Araba, nda Midin, nda Sekaka,
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 nda Nibšaŋ, nda Ciiri-Koyraa, nda En-Gedi: woo ti koyra iddu nda ngi koyra kanbey.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 Žuda borey mana hin ka Žebus borey kaŋ ga goro Žerizalem gaaray. Žebus borey si goro kala Žerizalem hala hõ, ngi nda Žuda borey.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.