Josué 14

Songhai de Gao (SES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tuboo ne kaŋ Izirayel borey duu a Kanaŋ gandaa ra, tuboo kaŋ sargari juwalkaa Eleyazar nda Žozuwe, Nun izʼaroo, nda alkabiilawey hugu boŋey nʼi zamna Izirayel borey game.
1 Eis as partes que os filhos de Israel receberam em herança na terra de Canaã, que lhes deram o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos de Israel.
2 I na alkurra kar ka ngi tuboo tee sanda takaa kaŋ nda Abadantaa nʼa yaamar nda Musa, alkabiila yaggaa nda alkabiila jeraa se.
2 A repartição fez-se por sorte pelas nove tribos e meia, como o Senhor havia prescrito, por meio de Moisés;
3 Zama Musa nka tubu noo alkabiila hinkaa nda alkabiila jeraa se Žurdeŋ isaa se banda. Haya kaŋ ti Lewi borey, a manʼi noo tubu i game.
3 porque às outras duas tribos e meia, Moisés tinha dado sua parte além do Jordão; mas não deu parte alguma aos levitas.
4 Isufi borey ti alkabiila hinka, Manase nda Efrayim. I mana Lewi borey noo baa gandaa ra nda manʼti koyrayaŋ kaŋ ra i ga goro, nda ngi hawsawey ngi jawdey nda ngi kabehayey se.
4 Os filhos de José formavam, com efeito, duas tribos: Manassés e Efraim. Aos levitas não deram herança na terra, mas apenas cidades para habitarem e os arredores dessas cidades para os seus rebanhos e os seus bens.
5 Izirayel borey na hayaa tee kaŋ Abadantaa nʼa ka Musa yaamar. I na gandaa zamna.
5 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim fizeram os israelitas, e dividiram a terra.
6 Han foo Žuda boroyaŋ man Žozuwe Gilgal koyraa ra. Ngi affoo kaŋ ti Kaleb, Yefune izʼaroo, Kenaz boraa nee Žozuwe se: «Ni, nʼga šennoo bay kaŋ Abadantaa nʼa har Musa, Irkoy boraa se haya kaŋ ti ir here, agay nda ni, Kadeš-Barneya ra.
6 Os filhos de Judá vieram ter com Josué, em Gálgala; e Caleb, filho de Jefoné, o cenezeu, disse-lhe: Sabes o que o Senhor disse de mim e de ti a Moisés, homem de Deus, em Cades-Barne.
7 Jiiri woytaaci (40) bara ya ne waatoo kaŋ Musa, Abadantaa tamoo nʼay sanba ka hun Kadeš-Barneya ka gandaa monno, ay nʼa noo alhabar henanante.
7 Eu tinha quarenta anos quando Moisés, servo do Senhor, me enviou de Cades-Barne a explorar a terra, e eu lhe fiz um relatório perfeitamente sincero.
8 Agay armey, wey kaŋ žigi ka koy ay bande na jamaa binoo hasara, amma agay, ay na Abadantaa, ay Koyoo gana nda fondaa.
8 Meus irmãos que tinham ido comigo desanimaram o povo, mas eu segui fielmente o Senhor, meu Deus.
9 Hanoo din, Musa žee ka nee: ‹Šikka sii kaŋ laboo kaŋ ni cewoo nʼa dira ga tee ni nda ni izʼarey tuboo hala abada, zama nʼna Abadantaa, ni Koyoo gana nda fondaa.›
9 Naquele dia, Moisés fez este juramento: a terra que pisaste será a tua parte e a de teus filhos para sempre, porque seguiste fielmente o Senhor, meu Deus.
10 Nga ne, Abadantaa nʼay hallasi sanda takaa kaŋ nda a nʼa har. Sohõ ti jiiri woytaaci cindi guu (45) kaŋ Abadantaa na šennoo woo har Musa se waatoo kaŋ Izirayel ga dira saajoo ra. Nga ne, hõ ay goo nda jiiri woyyaaha cindi guu (85).
10 Pois bem: eis que o Senhor conservou-me a vida, como prometeu. Quarenta e cinco anos são passados desde que o Senhor assim falou a Moisés, durante a marcha de Israel pelo deserto; tenho hoje oitenta e cinco anos,
11 Ay ga sahã sanda hanoo kaŋ Musa nʼay sanba, sohõ da ay goo nda gaabi sanda waatoo din, a ma tee wongu se wala goy kul kaŋ no se.
11 e acho-me ainda robusto como no dia em que Moisés me enviou, e sinto-me tão forte como naquele tempo, tanto para a guerra como para qualquer outra missão.
12 Sohõ ay noo tondi hondoo woo kaŋ Abadantaa nʼa har hanoo din, zama hanoo din, ni maa kaŋ Anak boroyaŋ nda koyra beeri kaŋ kuubandi nda cete bara no. Yala Abadantaa ma bara ay bande de, ay gʼi gaaray sanda takaa kaŋ nda Abadantaa nʼa har.»
12 Dá-me, pois, este monte que o Senhor me prometeu naquele tempo; porque naquele dia ouviste que se encontram enacim neste lugar, e também grandes fortalezas. Se o Senhor estiver comigo, conseguirei despojá-los, como ele disse.
13 Žozuwe gaara Kaleb, Yefune izʼaroo se, a nʼa noo Hebroŋ a ma tee nga tuboo.
13 Josué abençoou Caleb, filho de Jefoné, e deu-lhe Hebron como herança.
14 Takaa woo nda Kaleb, Yefune izʼaroo, Kenaz boraa duu Hebroŋ nga tuboo hala hõ, zama a na Abadantaa, Izirayel Koyoo gana nda fondaa.
14 Eis por que Hebron pertence até o dia de hoje a Caleb, filho de Jefoné, o cenezeu, porque ele seguiu fielmente o Senhor, Deus de Israel.
15 Hebroŋ maa žeenaa ti Kiryat-Arba. Arba manʼti kala Anak borey kul ibeeroo.
15 {Hebron chamava-se outrora Cariat-Arbé; Arbé foi o maior homem entre os enacim.} E a terra ficou, a partir de então, tranqüila e sem guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.